Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

पत्तयः शतशो मह्यमायांत्वस्त्राग्न्यपाणयः । हयमेधार्हवाहस्य रक्षणे विततोद्यमाः

pattayaḥ śataśo mahyamāyāṃtvastrāgnyapāṇayaḥ | hayamedhārhavāhasya rakṣaṇe vitatodyamāḥ

“ទាហានថ្មើរជើងរាប់រយបានមកជួយខ្ញុំ កាន់អាវុធ និងភ្លើងនៅក្នុងដៃ; ពួកគេប្រឹងប្រែងពេញទំហឹងក្នុងការការពារសេះដែលសមស្របសម្រាប់យជ្ញា អស្វមេធៈ”

पत्तयःsoldiers, footmen
पत्तयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपत्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
शतशःby hundreds
शतशः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootशतशस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), प्रकार/परिमाण-अव्यय (adverb of manner/number): "by hundreds"
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
आयान्तुlet them come
आयान्तु:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
त्वस्त्र-अग्नि-पाणयःthose with hands like Tvaṣṭṛ and Agni (mighty-handed ones)
त्वस्त्र-अग्नि-पाणयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्वष्टृ (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive-determinative): "(having) hands (like) Tvaṣṭṛ and Agni" / "Tvaṣṭṛ-Agni-handed" (epithet)
हयमेध-अर्ह-वाहस्यof the mount/horse worthy of the Aśvamedha
हयमेध-अर्ह-वाहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootहयमेध (प्रातिपदिक) + अर्ह (प्रातिपदिक) + वाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास: "fit (अर्ह) for the horse-sacrifice (हयमेध)" qualifying "वाह" (mount/vehicle/horse)
रक्षणेin/for guarding, in protection
रक्षणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-occasion)
TypeNoun
Rootरक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
वितत-उद्यमाःfully exerting themselves, with sustained effort
वितत-उद्यमाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootवितत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √तन् (धातु) + वि-) + उद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारय: "विततः उद्यमः येषाम्" (having extended/fully-applied effort)

Unspecified (narrative voice within the chapter; exact speaker not determinable from the single verse alone).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: मह्यमायांत्वस्त्राग्न्यपाणयः → मह्यम् + आयान्तु + त्वस्त्र-अग्नि-पाणयः; विततोद्यमाः → वितत-उद्यमाः; हयमेधार्हवाहस्य → हयमेध-अर्ह-वाहस्य.

A
Aśvamedha (horse sacrifice)

FAQs

It refers to the consecrated horse designated for the Aśvamedha (horse sacrifice), a major royal rite where protecting the horse is essential to the ritual’s legitimacy.

The pairing suggests both martial readiness (weapons) and forceful deterrence or ritual/strategic fire-use (agni), highlighting intense, all-out protection of the sacrificial horse.

It underscores vigilance and collective responsibility: a sacred or high-stakes undertaking is safeguarded through coordinated effort and unwavering commitment.