Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

एवं स राजा मत्स्यानां विराटो वाहिनीपति: । व्यादिदेशाथ तां क्षिप्रं वाहिनीं चतुरस्धिणीम्‌

evaṁ sa rājā matsyānāṁ virāṭo vāhinīpatiḥ | vyādideśātha tāṁ kṣipraṁ vāhinīṁ caturaṅgiṇīm |

វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ ព្រះមហាក្សត្រ វីរ៉ាត នៃជនម៉ត្ស្យា ជាមេបញ្ជាការកងទ័ព បានចេញបញ្ជាយ៉ាងរហ័សទៅកាន់កងទ័ពចតុរាង្គនីនោះ។ ព្រះអង្គបញ្ជាឲ្យពួកគេទៅឲ្យលឿន ដើម្បីស៊ើបដឹងថា ព្រះកុមារនោះនៅរស់ឬទេ—ហើយព្រះអង្គបាននិយាយដោយការសន្មត់ដ៏តឹងរ៉ឹងថា អ្នកដែលចេញទៅដោយមានខ្ទើយជាសារថី តាមទស្សនៈព្រះអង្គ គឺមិនសូវអាចនៅរស់បានទេ។

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्स्यानाम्of the Matsyas
मत्स्यानाम्:
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Genitive, Plural
विराटःVirata
विराटः:
Karta
TypeProperNoun
Rootविराट
FormMasculine, Nominative, Singular
वाहिनीपतिःcommander of the army
वाहिनीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootवाहिनीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यादिदेशcommanded / ordered
व्यादिदेश:
TypeVerb
Rootआ + √दिश्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
वाहिनीम्army
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
चतुरङ्गिणीम्four-limbed (with elephants, chariots, cavalry, infantry)
चतुरङ्गिणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुरङ्गिणी
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
M
Matsya (kingdom/people)
V
vāhinī (army)
C
caturaṅgiṇī senā (fourfold army)
K
kumāra (the prince, unnamed here)
H
hijṛā/napuṁsaka (eunuch; referenced in the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse implicitly cautions that leadership decisions should be based on verification and duty, not on contempt or social prejudice; Virāṭa’s assumption about the prince’s fate shows how bias can cloud judgment.

King Virāṭa, as commander, quickly orders his fourfold army to investigate whether the prince is alive, while expressing a pessimistic assumption tied to the prince having gone with a eunuch as charioteer.