Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पाण्डवपरिचयः—विराटसभायां प्रकाशनम्

Identification of the Pāṇḍavas in Virāṭa’s Court

न त्वेष बीभत्सुरलं नृशंसं कर्तु न पापे5स्य मनो विशिष्टम्‌

na tveṣa bībhatsur alaṁ nṛśaṁsaṁ kartuṁ na pāpe 'sya mano viśiṣṭam

វៃសម្បាយនៈ បាននិយាយថា៖ «ប៉ុន្តែ អរជុន (បីភត្សុ) មិនមែនជាមនុស្សប្រភេទដែលអាចធ្វើអំពើសាហាវ ឥតមនុស្សធម៌បានទេ។ ចិត្តរបស់គាត់មិនលំអៀងទៅរកបាបឡើយ។ ទោះបីសម្រាប់អធិបតេយ្យលើលោកទាំងបី ក៏គាត់មិនបោះបង់ធម៌របស់ខ្លួនដែរ។ នេះហើយជាមូលហេតុដែលក្នុងការប្រយុទ្ធនេះ គាត់មិនបានយកជីវិតយើងទាំងអស់គ្នា។ ឱ វីរបុរសឧត្តមនៃកុលកូរុ! ចូរត្រឡប់ទៅដែនកូរុឲ្យឆាប់; អរជុនក៏នឹងត្រឡប់វិញ បន្ទាប់ពីឈ្នះយកគោវិញ។ ចូរប្រុងប្រយ័ត្ន កុំឲ្យដោយសារភាពវង្វេង សេចក្តីប្រយោជន៍របស់ខ្លួនត្រូវវិនាស។ មនុស្សគួរធ្វើតែការណាដែលនាំទៅកាន់សេចក្តីសុខសាន្ត និងសេចក្តីចម្រើនរបស់ខ្លួន»។

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
बीभत्सुःArjuna (Bībhatsu)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु
Formmasculine, nominative, singular
अलम्able/sufficiently; fit to
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
नृशंसम्cruel (act)
नृशंसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनृशंस
Formneuter, accusative, singular
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formtumun (infinitive), active
not
:
TypeIndeclinable
Root
पापेin sin; in sinful conduct
पापे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाप
Formneuter, locative, singular
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, genitive, singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, nominative, singular
विशिष्टम्distinguished; inclined/turned (towards)
विशिष्टम्:
TypeAdjective
Rootविशिष्ट
Formneuter, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
B
Bībhatsu
K
Kuru lineage (Kurukula)
K
Kuru country (Kurudeśa)
T
Three worlds (trilokī)
C
Cattle (gāvaḥ)

Educational Q&A

Moral character and dharma restrain even a powerful warrior: Arjuna is portrayed as incapable of cruelty and unwilling to abandon righteousness even for supreme worldly gain; therefore one should choose actions that lead to true welfare rather than be driven by delusion or short-term advantage.

Vaiśampāyana explains that Arjuna did not slaughter everyone in the encounter because his nature is not cruel and his mind does not turn to sin; he urges a prompt return to Kurudeśa and notes that Arjuna will return after recovering the cattle, warning against losing one’s own interest through मोह (delusion).