पाण्डवपरिचयः—विराटसभायां प्रकाशनम्
Identification of the Pāṇḍavas in Virāṭa’s Court
रश्मीन् समुत्सृूज्य ततो महात्मा रथादवप्लुत्य विराटपुत्र: । वस्त्राण्युपादाय महारथानां तूर्ण पुनः स्वं रथमारुरोह
raśmīn samutsṛjya tato mahātmā rathād avaplutya virāṭa-putraḥ | vastrāṇy upādāya mahā-rathānāṃ tūrṇaṃ punaḥ svaṃ ratham āruroha ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ព្រះរាជបុត្រវិរាដៈ អ្នកមានចិត្តខ្ពង់ខ្ពស់ បានលែងខ្សែបញ្ជាខ្លួនសេះ ហើយលោតចុះពីរថ។ គាត់យកសម្លៀកបំពាក់របស់មហារថីទាំងនោះឡើងកាន់ ហើយឡើងត្រឡប់ទៅលើរថរបស់ខ្លួនវិញដោយរហ័ស—សកម្មភាពរហ័សរហួនដែលបង្ហាញទាំងភាពបន្ទាន់នៃពេលវេលា និងការខ្វះការប្រុងប្រយ័ត្នមួយចំនួនក្រោមសម្ពាធសង្គ្រាម។
वैशम्पायन उवाच
The verse implicitly contrasts urgency with discernment: in the chaos of conflict, impulsive actions—like abandoning control of the reins and focusing on seizing spoils—can signal a lapse in prudent, duty-aligned conduct.
The son of Virāṭa releases the reins, jumps down from the chariot, grabs the garments of the great warriors, and then quickly climbs back onto his chariot.