भीमसेन उवाच अहं शृणोमि ते वाचं त्वया सैरन्ध्रि भाषिताम् । तस्मात् ते सूतपुत्रेभ्यो भयं भीरु न विद्यते,भीमसेन बोले--सैरन्ध्री! तुम जो कुछ कह रही हो, तुम्हारी वह वाणी मैं सुनता हूँ। इसलिये भीरु! अब इन सूतपुत्रोंसे तेरे लिये कोई भय नहीं है
bhīmasena uvāca | ahaṃ śṛṇomi te vācaṃ tvayā sairandhri bhāṣitām | tasmāt te sūtaputrebhyo bhayaṃ bhīru na vidyate ||
ភីមសេនបាននិយាយថា៖ «សៃរន្ធ្រី! ខ្ញុំបានឮពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយហើយ។ ដូច្នេះ នារីខ្លាចងាយអើយ ចាប់ពីពេលនេះទៅ អ្នកមិនចាំបាច់ភ័យខ្លាចកូនប្រុសនៃសូតាទាំងនោះទៀតឡើយ»។
भीमसेन उवाच
Listening to the oppressed and offering protection is a dharmic response; fear is dispelled when a capable guardian commits to uphold justice against wrongdoing.
Draupadī, disguised as Sairandhrī in Virāṭa’s court, has spoken of her distress; Bhīma hears her and promises that she need not fear the sūta-born aggressors (associated with Kīcaka and his circle).