Virāṭa-parva Adhyāya 13 — Kīcaka’s Proposition and Draupadī’s Dharmic Refusal
सहदेवो<पि गोपानां वेषमास्थाय पाण्डव: । दध्षि क्षीरं घृतं चैव पाण्डवेभ्य: प्रयच्छति,पाण्डुनन्दन सहदेव भी ग्वालोंका वेश धारणकर पाण्डवोंको दही, दूध और घी दिया करते थे
sahadevo ’pi gopānāṁ veṣam āsthāya pāṇḍavaḥ | dadhi kṣīraṁ ghṛtaṁ caiva pāṇḍavebhyaḥ prayacchati ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ សហទេវ កូនបណ្ឌុផងដែរ បានស្លៀកពាក់ជាគង្វាលគោ។ ក្នុងតួនាទីនោះ គាត់ផ្គត់ផ្គង់ទឹកដោះគោជូរ ទឹកដោះគោ និងខ្លាញ់ប៊ឺ (ឃី) ដល់បណ្ឌវទាំងអស់ ដោយស្ងៀមស្ងាត់ ដើម្បីចិញ្ចឹមពួកគេក្នុងជីវិតលាក់ខ្លួន និងបង្ហាញភាពស្មោះត្រង់ប្រកបដោយវិន័យនៅពេលទុក្ខលំបាក។
वैशम्पायन उवाच
Dharma in adversity often appears as quiet, disciplined service: Sahadeva supports his brothers through an unglamorous role, showing loyalty, restraint, and responsibility without seeking recognition.
During the Pāṇḍavas’ incognito year, Sahadeva takes on a cowherd’s disguise and provides essential dairy provisions—curd, milk, and ghee—to the Pāṇḍavas, helping them maintain their hidden life.