Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Karṇa’s Counsel on Śrī

Fortune) and the Proposed Display before the Exiled Pāṇḍavas (कर्णवचनम् / श्रीप्रदर्शन-प्रस्तावः

स तूत्थाय महाबाहुरुपसान्त्व्य च तान्‌ जनान्‌ | भधनुर्विकृष्य व्यसृजद्‌ बाणान्‌ श्वेते महागिरौ

sa tūttthāya mahābāhur upasāntvya ca tān janān | dhanur vikṛṣya vyasṛjad bāṇān śvete mahāgirau ||

បន្ទាប់មក វីរបុរសដៃខ្លាំងបានក្រោកឡើង ហើយបានលួងលោមសត្វលោកទាំងនោះឲ្យស្ងប់ចិត្ត។ ឈរលើភ្នំស្វេតដ៏ធំ ព្រះអង្គបានទាញធ្នូឲ្យពេញកម្លាំង ហើយចាប់ផ្តើមបាញ់ព្រួញជាព្យុះ។

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तूindeed/then
तू:
TypeIndeclinable
Rootतू
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
TypeVerb
Rootउत्-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
महाबाहुःthe mighty-armed (hero)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
उपसान्त्व्यhaving consoled/comforted
उपसान्त्व्य:
TypeVerb
Rootउप-सम्-त्वि/त्वय् (caus.)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
and
:
TypeIndeclinable
Root
तान्those
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
जनान्people
जनान्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Accusative, Plural
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
विकृष्यhaving drawn (back)
विकृष्य:
TypeVerb
Rootवि-कृष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
व्यसृजत्he released/shot
व्यसृजत्:
TypeVerb
Rootवि-√सृज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Plural
श्वेतेon the white (mountain)
श्वेते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootश्वेत
FormMasculine, Locative, Singular
महागिरौon the great mountain
महागिरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहागिरि
FormMasculine, Locative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
M
mahābāhuḥ (the mighty-armed hero; unnamed here)
J
janāḥ (people/beings)
Ś
śveta-mahāgiri (the great white mountain)
D
dhanuḥ (bow)
B
bāṇāḥ (arrows)

Educational Q&A

The verse models righteous action: first calm and protect the vulnerable (upasāntvya), then employ force only as a disciplined means of defense. Compassion and reassurance precede martial response.

A mighty warrior rises, reassures the frightened beings present, then from the great white mountain draws his bow and begins shooting arrows, initiating an armed defense or counterattack.