एवमुक्तः प्रत्युवाच धार्तराष्ट्रो जनार्दनम् । न युक्त भवतास्मासु प्रतिपत्तुमसाम्प्रतम्,यह सुनकर दुर्योधनने जनार्दनसे कहा--“आपको हमलोगोंके साथ ऐसा अनुचित बर्ताव नहीं करना चाहिये”
evam uktaḥ pratyuvāca dhārtarāṣṭro janārdanam | na yuktaṁ bhavatāsmāsu pratipattum asāmpratam ||
ពេលត្រូវបាននិយាយដូច្នោះ កូនប្រុសរបស់ធ្រឹតរាស្ត្រ បានឆ្លើយតបចំពោះ ជនារទនៈ ថា៖ «មិនសមទេដែលព្រះអង្គ នៅពេលនេះ នឹងប្រព្រឹត្តចំពោះយើងដោយអយុត្តិធម៌ ឬដោយអាកប្បកិរិយាមិនសមគួរ»។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how ethical language can be used defensively: Duryodhana appeals to ‘propriety’ and ‘fair dealing’ to challenge Kṛṣṇa, even while refusing the just course. It invites reflection on the difference between genuine dharma and rhetorical claims of fairness made to protect self-interest.
After Kṛṣṇa (Janārdana) addresses him, Duryodhana responds, asserting that Kṛṣṇa should not treat the Kauravas improperly ‘at this time.’ The exchange occurs in the tense pre-war negotiations of the Udyoga Parva, where counsel and diplomacy are failing.