Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
यस्या मम सपुत्रायास्त्वं नाथो मधुसूदन । रामश्न बलिनां श्रेष्ठ: प्रद्युम्नश्ष महारथ:
yasyā mama saputrāyās tvaṃ nātho madhusūdana | rāmaś ca balināṃ śreṣṭhaḥ pradyumnaś ca mahārathaḥ ||
វៃសម្បាយនៈបានមានពាក្យថា៖ «ឱ មធុសូទន! អ្នកជាអ្នកការពារខ្ញុំ—ម្តាយម្នាក់ជាមួយកូនៗ។ បលរាម អ្នកខ្លាំងជាងគេក្នុងចំណោមអ្នកខ្លាំង និងប្រទ្យុម្ន មហារថី ក៏ជាទីពឹងរបស់យើងដែរ។ ទោះមានអ្នកអភិរក្សដូច្នេះឈរជាមួយយើង ក៏ខ្ញុំត្រូវទ្រាំទុក្ខធ្ងន់ធ្ងរនេះ»។
वैशम्पायन उवाच
Even when one has powerful allies and divine protectors, worldly suffering can persist; the verse highlights reliance on righteous protection (nātha) while underscoring the moral tension and anguish that precede war.
Vaiśampāyana narrates a lament addressed to Kṛṣṇa (Madhusūdana), emphasizing that Kuntī (implicitly) has protectors like Kṛṣṇa, Balarāma, and Pradyumna, yet she is still forced to bear intense sorrow amid the escalating conflict.