Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

स्त्रीधर्मिणीं द्रौपदीं यच्छवशुराणां समीपगाम्‌

strīdharmiṇīṃ draupadīṃ yacchvaśurāṇāṃ samīpagām | krodha-lobha-vaśībhūto duṣṭo duryodhano rajasvalāvasthāyām ekavastradharāṃ draupadīṃ sabhāṃ āhvayām āsa, tāṃ ca śvaśurajanānāṃ samīpe sthāpayām āsa | tadā sarvaiḥ kauravaiḥ sā dṛṣṭābhavat ||

វៃសម្បាយនៈបានមានពាក្យថា៖ ដោយត្រូវកំហឹង និងលោភលន់គ្រប់គ្រង ដុរយោធនៈអាក្រក់បានបញ្ជាឲ្យនាំដ្រោបទី—កំពុងស្ថិតក្នុងរដូវមករដូវ និងស្លៀកតែសម្លៀកបំពាក់តែមួយ—ចូលទៅក្នុងសភារាជ និងបង្ខំឲ្យនាងឈរនៅជិតពុកក្មេកទាំងឡាយ។ នៅពេលនោះ កៅរាវទាំងអស់បានសម្លឹងមើលនាង។ នេះបង្ហាញអំពើរំលោភធម៌យ៉ាងធ្ងន់៖ ការបង្អាប់ស្ត្រីជាសាធារណៈ នៅពេលនាងងាយរងគ្រោះ ដើម្បីបង្ហាញអំណាច និងភាពសាហាវ ដែលជ្រាលជ្រៅនាំទៅរកសង្គ្រាម។

स्त्रीधर्मिणीम्possessing a woman's duty/nature
स्त्रीधर्मिणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्त्रीधर्मिन्
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
यच्छsend / deliver / bring (you)
यच्छ:
TypeVerb
Rootयम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
श्वशुराणाम्of the fathers-in-law / elders by marriage
श्वशुराणाम्:
TypeNoun
Rootश्वशुर
FormMasculine, Genitive, Plural
समीपगाम्going/come near; standing near
समीपगाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमीपग
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
D
Duryodhana
K
Kauravas
S
sabhā (royal assembly hall)
Ś
śvaśurāḥ/śvaśurajanāḥ (elders by marriage)

Educational Q&A

Unchecked anger and greed lead to adharma: the powerful may violate social and moral boundaries, but such cruelty—especially the public shaming of a vulnerable person—accelerates collective downfall and makes conflict inevitable.

Duryodhana, driven by rage and avarice, calls Draupadī into the court while she is in a vulnerable condition and forces her to stand before her marital elders; the Kauravas witness her humiliation, marking a severe breach of dharma.