निरमर्षेष्वचेष्टेषु प्रेक्षमाणेषु पाण्डुषु । पाहि मामिति गोविन्द मनसा चिन्तितो5सि मे,पाण्डव यह सब कुछ देख रहे थे, तो भी न तो इनका क्रोध ही जागा और न इन्होंने मुझे उनके हाथसे छुड़ानेकी चेष्टा ही की। उस समय मैंने (अत्यन्त असहाय होकर) मन-ही- मन आपका चिन्तन किया और कहा--'गोविन्द! मेरी रक्षा कीजिये” (प्रभो! तब आपने ही कृपा करके मेरी लाज बचायी)
niramārṣeṣv aceṣṭeṣu prekṣamāṇeṣu pāṇḍuṣu | pāhi mām iti govinda manasā cintito 'si me ||
វៃសម្បាយណៈបាននិយាយ៖ ខណៈដែលបណ្ឌវទាំងឡាយគ្រាន់តែសម្លឹងមើល—មិនមានកំហឹង និងមិនព្យាយាមជួយសង្គ្រោះ—ខ្ញុំដែលអស់សង្ឃឹមបំផុត បានរំលឹកដល់ព្រះអង្គក្នុងចិត្ត ហើយអធិស្ឋានថា «គោវិន្ទ! សូមការពារខ្ញុំ»។ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គតែមួយ គេបានរក្សាកិត្តិយសរបស់ខ្ញុំ។
वैशम्पायन उवाच
When human support fails due to fear, confusion, or moral paralysis, sincere inner refuge in the Divine becomes the final shelter; the verse also critiques passive spectatorship as an ethical lapse.
In a moment of humiliation and danger, the Pāṇḍavas remain watching without anger or action; the distressed speaker inwardly invokes Govinda (Kṛṣṇa) with the plea ‘Protect me,’ and her honor is saved through divine intervention.