Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः

Reconciling Contingency and Human Effort

आत्मन: पौरुषं चैव बल॑ं च न सम॑ परै: । वृष्णिकुलनन्दन! इसीलिये मैं आपसे अपने उस पौरुष तथा बलका वर्णन करना चाहता हूँ, जिसकी समानता दूसरे लोग नहीं कर सकते

ātmanaḥ pauruṣaṃ caiva balaṃ ca na samaṃ paraiḥ | vṛṣṇikulanandana! tasmād ahaṃ tvāṃ prati svasyāsya pauruṣasya balasya ca varṇanaṃ kartum icchāmi, yasya samatāṃ pare kartum na śaknuvanti |

ភីមសេនបាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកជាទីរីករាយនៃវង្សវೃಷ್ಣិ! ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំចង់ពណ៌នាប្រាប់ព្រះអង្គអំពីវីរភាព និងកម្លាំងរបស់ខ្ញុំ—អ្វីដែលអ្នកដទៃមិនអាចប្រៀបស្មើបានឡើយ»។

आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
पौरुषम्manly prowess
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
बलम्strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
समम्equal
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Accusative, Singular
परैःby others
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
V
Vṛṣṇikulanandana (Kṛṣṇa)
V
Vṛṣṇi clan