Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

एतदेव निमित्तं ते पाण्डवास्तु यथा त्वयि । नान्वतप्यन्त कौपीनं तावत्‌ कृत्वापि दुष्करम्‌,पाण्डुनन्दन! कौरवोंके सन्धि न करनेका सबसे बड़ा कारण या प्रमाण तो यही है कि उन्होंने आपको कौपीन धारण कराकर तथा उतने दीर्घकालतकके लिये वनवासका दुष्कर कष्ट देकर भी कभी इसके लिये पश्चात्ताप नहीं किया

etad eva nimittaṁ te pāṇḍavās tu yathā tvayi | nānvatapyanta kaupīnaṁ tāvat kṛtvāpi duṣkaram, pāṇḍunandana |

យុធិស្ឋិរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ កូនរបស់ បណ្ឌុ! នេះហើយជាភស្តុតាងដាច់ខាតប្រឆាំងនឹងពួកគេ តាមរបៀបដែលពួកគេបានប្រព្រឹត្តចំពោះអ្នក និងបណ្ឌវៈទាំងឡាយ៖ ទោះបីពួកគេបានបង្ខំឲ្យអ្នកពាក់តែខោចង្កេះ និងឲ្យអ្នកទ្រាំទ្រការលំបាកដ៏សាហាវនៃការនិរទេសអស់កាលយូរ ក៏ពួកគេមិនដែលសោកស្តាយសូម្បីម្តង។ ការខ្វះការស្តាយក្រោយនោះហើយ ជាមូលហេតុខ្លាំងបំផុតដែលធ្វើឲ្យការផ្សះផ្សាជាមួយកౌរវៈ មិនអាចឈរជើងបានពិតប្រាកដ»។

एतत्this (very thing)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निमित्तम्cause/reason
निमित्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिमित्त
FormNeuter, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यथाas/how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
त्वयिin/with regard to you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्वतप्यन्तthey did not regret/repent
अन्वतप्यन्त:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
कौपीनम्loincloth
कौपीनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौपीन
FormNeuter, Accusative, Singular
तावत्so much/for so long
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund), Active
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दुष्करम्difficult/hard-to-do (thing)
दुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डुनन्दनO son of Pandu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu
K
Kauravas
K
kaupīna (loincloth)
V
vanavāsa (exile/forest-dwelling)

Educational Q&A

A durable peace requires moral accountability. Yudhiṣṭhira argues that the Kauravas’ lack of remorse after inflicting severe humiliation and long exile shows an ethical failure; without repentance, reconciliation becomes unreliable and unjust.

In Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Yudhiṣṭhira addresses a Pāṇḍava (Pāṇḍunandana) and points to the Kauravas’ unrepentant conduct—forcing deprivation symbolized by the kaupīna and imposing prolonged exile—as the strongest evidence against trusting a peace settlement.