Sainyasaṅgraha and Bhāga-Vyavasthā (Forces Assembled and Rival Allocations) | सैन्यसंग्रह-भागव्यवस्था
सर्वे च पृथिवीपाला मदर्थे तात पाण्डवान् । आर्या: शस्त्रभृत: शूरा: समर्था: प्रतिबाधितुम्,तात! ये सभी भूपाल श्रेष्ठ, शस्त्रधारी और शूरवीर होनेके साथ ही मेरे लिये पाण्डवोंको पीड़ा देनेमें समर्थ हैं
sarve ca pṛthivīpālā madarthe tāta pāṇḍavān | āryāḥ śastrabhṛtaḥ śūrāḥ samarthāḥ pratibādhitum ||
ទុរយោធនៈបានទូលថា៖ «ហើយស្តេចទាំងឡាយទាំងអស់នេះ ព្រះបិតា ស្ថិតនៅខាងខ្ញុំ; ពួកគេជាអ្នកកំណើតខ្ពង់ខ្ពស់ កាន់អាវុធ និងក្លាហាន—អាចទប់ស្កាត់ និងធ្វើឲ្យបណ្ឌវទទួលទុក្ខវេទនា ដើម្បីខ្ញុំបានយ៉ាងពេញលេញ»
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how attachment to power and factional support can eclipse ethical reflection: Duryodhana measures legitimacy by military capability and loyalty to himself, not by justice or reconciliation. It implicitly contrasts political might with dharmic rightness.
In Udyoga Parva’s pre-war negotiations and preparations, Duryodhana addresses his father Dhṛtarāṣṭra, asserting that many kings stand with him and are able to oppose and trouble the Pāṇḍavas—signaling confidence and escalation toward war.