Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration

Sañjaya’s Report

त्यक्तात्मान: पार्थिवा योधनाय समादिष्टा धर्मराजेन सूत । रथै: शुभ्रे: सैन्यमभिद्रवन्तो दृष्टवा पश्चात्‌ तप्स्यते धार्तराष्ट्र:,संजय! धर्मराज युधिष्ठिरके द्वारा युद्धके लिये आदेश पाकर उनके लिये प्राण देनेको उद्यत रहनेवाले भूमण्डलके नरेश जब तेजस्वी रथोंपर आरूढ़ होकर कौरव-सेनापर आक्रमण करेंगे, उस समय उन्हें देखकर दुर्योधनको युद्धके लिये अत्यन्त पश्चात्ताप करना पड़ेगा

sañjaya uvāca |

tyaktātmānaḥ pārthivā yodhanāya samādiṣṭā dharmarājena sūta |

rathaiḥ śubhrair sainyam abhidravantō dṛṣṭvā paścāt tapsyate dhārtarāṣṭraḥ ||

សញ្ជ័យបាននិយាយថា៖ «ឱ សូត! ពេលដែលស្តេចទាំងឡាយលើផែនដី—អ្នកដែលបានបោះបង់ការព្រួយបារម្ភចំពោះជីវិតខ្លួន—ទទួលព្រះបញ្ជាពីធម្មរាជ (យុធិស្ឋិរ) ឲ្យចេញសង្គ្រាម ហើយឡើងលើរថដ៏ភ្លឺរលោងរុញចូលវាយប្រហារកងកൗរវ នោះធೃತរાષ્ટ્ર (ទុរយោធន) ឃើញពួកគេហើយ នឹងឆេះដោយការសោកស្តាយក្រោយមក ព្រោះបានជ្រើសរើសសង្គ្រាម»។

त्यक्तात्मानःthose who have renounced (their) selves / life-risking
त्यक्तात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्यक्त-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
योधनायfor fighting / for battle
योधनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयोधन
FormNeuter, Dative, Singular
समादिष्टाःhaving been commanded / ordered
समादिष्टाः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-√दिश्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
धर्मराजेनby Dharmaraja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजेन:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Instrumental, Singular
सूतO charioteer (Sañjaya)
सूत:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular
रथैःwith chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
शुभ्रैःbright / splendid
शुभ्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशुभ्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिद्रवन्तःrushing upon / attacking
अभिद्रवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु
FormMasculine, Nominative, Plural, Present active participle (शतृ)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Root√दृश्
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
पश्चात्afterwards / later
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
तप्स्यतेwill repent / will suffer remorse
तप्स्यते:
Karta
TypeVerb
Root√तप्
FormSimple future (लृट्), 3rd, Singular, Ātmanepada
धार्तराष्ट्रःthe son of Dhṛtarāṣṭra (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
संजयO Sañjaya
संजय:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sūta (addressed)
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
D
Dhārtarāṣṭra (Duryodhana)
P
pārthivāḥ (kings)
R
ratha (chariots)
S
sainya (army; Kaurava host implied)

Educational Q&A

Choosing adharma and provoking war leads to inevitable moral and psychological consequence: when righteous resolve and collective duty manifest on the battlefield, the instigator (Duryodhana) is foretold to experience searing remorse. The verse frames war not as glory but as a burden whose ethical weight returns upon the wrongdoer.

Sañjaya predicts to the Sūta that once Yudhiṣṭhira orders battle, many kings devoted to his cause—ready to sacrifice their lives—will charge the Kaurava forces in splendid chariots. Seeing this formidable onrush, Duryodhana (Dhārtarāṣṭra) will later regret having driven events toward war.