Sanatsujāta on the Imperceptible Eternal Light (यत्तच्छुक्रं महज्ज्योतिः)
उभौ च देवौ पृथिवीं दिवं च दिश: शुक्रो भुवनं बिभर्ति । तस्माद् दिश: सरितश्न स्रवन्ति तस्मात् समुद्रा विहिता महान्ता: । योगिनस्तं प्रपश्यन्ति भगवन्तं सनातनम्,उक्त दोनों देवताओंको, पृथ्वी और आकाशको, सम्पूर्ण दिशाओंको तथा समस्त लोकसमुदायको वह शुद्ध ब्रह्म ही धारण करता है। उसी परब्रह्मसे दिशाएँ प्रकट हुई हैं, उसीसे सरिताएँ प्रवाहित होती हैं तथा उसीसे बड़े-बड़े समुद्र प्रकट हुए हैं। उस सनातन भगवान्का योगीजन साक्षात्कार करते हैं
ubhau ca devau pṛthivīṃ divaṃ ca diśaḥ śukro bhuvanaṃ bibharti | tasmād diśaḥ saritaś ca sravanti tasmāt samudrā vihitā mahāntaḥ | yoginas taṃ prapaśyanti bhagavantaṃ sanātanam |
សានត្សុជាតា ប្រកាសថា ព្រះព្រហ្មដ៏បរិសុទ្ធ និងភ្លឺរលោងតែមួយគត់ ជាអ្នកទ្រទ្រង់ទាំងអំណាចទេវៈទាំងពីរ ព្រមទាំងផែនដី និងមេឃ ទិសទាំងអស់ និងលំដាប់លោកធាតុទាំងមូល។ ពីព្រះបរមនោះ ទិសទាំងឡាយកើតឡើង; ពីព្រះបរមនោះ ទន្លេនានាហូរចេញ; ពីព្រះបរមនោះ សមុទ្រធំៗត្រូវបានបង្កើតឡើង។ យោគីទាំងឡាយ ដោយសមាធិ និងប្រាជ្ញាខាងក្នុង សម្រេចឃើញដោយផ្ទាល់ ព្រះអម្ចាស់អនន្តនោះ។ ព្រះបន្ទូលនេះដាក់ប្រភពនៃសកលលំដាប់នៅក្នុងសច្ចៈមិនរលាយតែមួយ ហើយអំពាវនាវឲ្យរស់ដោយវិវេកវិញ្ញាណ មិនមែនដោយអហങ്കារ អំណាច ឬការចងចិត្តលើផលបណ្តោះអាសន្ន។
सनत्सुजात उवाच
All cosmic structures—earth and heaven, directions, rivers, and oceans—depend upon and arise from the one pure, eternal Brahman. True knowledge is not merely conceptual: yogins can directly realize (prapaśyanti) that eternal Lord through disciplined insight.
In the Sanatsujātīya section of the Udyoga Parva, Sanatsujāta instructs on the highest reality. Here he emphasizes Brahman as the sustainer and source of the cosmos, shifting attention from worldly power and impending conflict to spiritual realization and the foundation of dharma.