Shloka 32

तांस्त्वं पदे प्रतिष्ठाप्प लोके विगतकल्मष: । भविष्यसि नरश्रेष्ठ पूजनीयो मनीषिणाम्‌,नरश्रेष्ठ॒ यदि आप उनको राजपदपर स्थापित कर देंगे तो संसारमें आपका कलंक धुल जायगा और आप बुद्धिमान्‌ पुरुषोंके माननीय हो जायँगे

tāṁs tvaṁ pade pratiṣṭhāpya loke vigata-kalmaṣaḥ | bhaviṣyasi naraśreṣṭha pūjanīyo manīṣiṇām ||

នរបុរសល្អឥតខ្ចោះ! ប្រសិនបើព្រះអង្គដាក់ពួកគេឲ្យតាំងនៅលើរាជបល្ល័ង្កតាមសិទ្ធិរបស់ពួកគេ ន_toggle_ព្រះអង្គនឹងលាងស្នាមកខ្វក់ចេញពីលោក ហើយក្លាយជាអ្នកគួរឲ្យបណ្ឌិតទាំងឡាយគោរពបូជា។

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
पदेin the position/office (rank)
पदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Locative, Singular
प्रतिष्ठाप्यhaving established/installed
प्रतिष्ठाप्य:
TypeVerb
Rootप्रति-स्था
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
विगत-कल्मषःfree from sin/stain (blemish removed)
विगत-कल्मषः:
Karta
TypeAdjective
Rootविगतकल्मष
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture (Simple Future/लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
नर-श्रेष्ठO best of men
नर-श्रेष्ठ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
पूजनीयःworthy of honor/worship
पूजनीयः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूजनीय
Formअनीयर् (gerundive), Masculine, Nominative, Singular
मनीषिणाम्of the wise
मनीषिणाम्:
TypeNoun
Rootमनीषिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
T
the addressed king (Dhṛtarāṣṭra, implied)
T
the dispossessed rightful heirs (Pāṇḍavas, implied)

Educational Q&A

Restoring others to their rightful place is a dharmic act that removes moral blemish and earns the respect of the wise; political power should be guided by justice and public accountability.

In Udyoga Parva, Vidura counsels the Kuru king to avert impending conflict by reinstating the wronged party in their royal station; he frames this as both moral purification and a path to lasting honor.