Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum
Udyoga-parva 35
जो मित्रोंसे सत्कार पाकर और उनकी सहायतासे कृतकार्य होकर भी उनके नहीं होते, ऐसे कृतघ्नोंके मरनेपर उनका मांस मांसभोजी जनन््तु भी नहीं खाते ।। अर्चयेदेव मित्राणि सति वासति वा धने । नानर्थयन् प्रजानाति मित्राणां सारफल्गुताम्
arcayed eva mitrāṇi sati vāsati vā dhane | nānarthayan prajānāti mitrāṇāṃ sāraphalgutām ||
វិទុរៈបង្រៀនថា គួរគោរព និងថែរក្សាមិត្តភក្តិ នៅពេលសេចក្តីសុខសាន្តមាន និងទ្រព្យសម្បត្តិស្ថិតនៅ។ អ្នកដែលមិនធ្លាប់ត្រូវទុក្ខវេទនាបង្ខំឲ្យធ្លាក់ចុះ មិនអាចដឹងពិតអំពីកម្លាំង និងតម្លៃរបស់មិត្តភក្តិបានទេ—ថាពេលជីវិតបែរទៅអាក្រក់ មិត្តទើបក្លាយជាគំនរគាំទ្រសំខាន់។ ដូច្នេះ ការអកតញ្ញូចំពោះមិត្តបែបនេះ គឺជាកំហុសធម៌ធ្ងន់។
विदुर उवाच
Honor and value friends while fortune lasts; only adversity reveals the true substance and reliability of friendship, so ingratitude toward helpers is a serious moral fault.
In Udyoga Parva, Vidura offers moral-political counsel; here he reflects on friendship and gratitude, warning that those who have not faced hardship fail to recognize how crucial friends are when misfortune arrives.