Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Adhyaya 32: Saṃjaya’s Return, Audience with Dhṛtarāṣṭra, and Ethical Admonition

द्वाविमौ पुरुषव्याप्र सूर्यमण्डलभेदिनौ । परिव्राड्‌ योगयुक्तश्व रणे चाभिमुखो हत:,पुरुषश्रेष्ठ) ये दो प्रकारके पुरुष सूर्यमण्डलको भेदकर ऊर्ध्वगतिको प्राप्त होते हैं-- योगयुक्त संन्‍्यासी और संग्राममें शत्रुओंके सम्मुख युद्ध करके मारा गया योद्धा

dvāv imau puruṣavyāghra sūryamaṇḍalabhedinau | parivrāḍ yogayuktaś ca raṇe cābhimukho hataḥ ||

វិទុរៈបានមានពាក្យថា៖ ឱ បុរសប្រសើរ (សីហាបុរស)! មានបុរសពីរប្រភេទដែលគេនិយាយថា អាចបំបែកវង់ព្រះអាទិត្យ ហើយឈានទៅផ្លូវឡើងខ្ពស់៖ សន្យាសីដើរប្រកបដោយយោគៈ និងយោធាដែលប្រឈមមុខសត្រូវក្នុងសង្គ្រាម ហើយស្លាប់នៅមុខសមរភូមិ។ ការបង្រៀននេះបង្ហាញថា ទាំងការលះបង់ខាងក្នុងយ៉ាងមាំមួន និងការលះបង់ជីវិតដោយកាតព្វកិច្ចក្នុងសង្គ្រាមសុចរិត អាចនាំទៅកាន់ការឆ្លងកាត់ដ៏ខ្ពស់បំផុត។

द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
इमौthese two
इमौ:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Dual
पुरुषव्याघ्रO tiger among men (best of men)
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सूर्यमण्डलभेदिनौpiercing the solar orb
सूर्यमण्डलभेदिनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसूर्यमण्डलभेदिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
परिव्राट्wandering renunciant (mendicant)
परिव्राट्:
Karta
TypeNoun
Rootपरिव्राट्
FormMasculine, Nominative, Singular
योगयुक्तःendowed with yoga; absorbed in yoga
योगयुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयोगयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिमुखःfacing (the enemy); front-facing
अभिमुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
S
Sun (Sūrya)
P
parivrāṭ (wandering renunciant)
W
warrior slain facing the enemy

Educational Q&A

Two distinct dharmic paths can lead to the highest ascent: (1) disciplined renunciation grounded in yoga, and (2) courageous, duty-aligned self-offering in battle—specifically dying while facing the enemy rather than fleeing.

Vidura instructs the addressed noble (puruṣavyāghra) by contrasting the spiritual merit of a yogic renunciant with that of a warrior who dies honorably in combat, emphasizing steadfastness and integrity in one’s chosen duty.