भीष्म-द्रोणादिभिः पाण्डवसेनाक्षयकाल-निर्णयः | Time-estimates for the depletion of the Pāṇḍava forces
Bhīṣma–Droṇa council
तेषां दुर्योधनो राजा ससैन्यानां महात्मनाम् | व्यादिदेश सवाह्यानां भक्ष्यभोज्यमनुत्तमम्
teṣāṁ duryodhano rājā sasainyānāṁ mahātmanām | vyādideśa savāhyānāṁ bhakṣyabhojyam anuttamam ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ ព្រះបាទទុរយោធនៈ បានបញ្ជាឲ្យចែកចាយអាហារ និងសម្ភារៈបរិភោគដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ដល់ព្រះមហាក្សត្រដ៏មានចិត្តធំទូលាយទាំងឡាយ ដែលមកជាមួយទ័ព និងសត្វជិះរបស់ពួកគេ។ ក្នុងទិដ្ឋភាពនេះ ការទទួលភ្ញៀវរបស់រាជវាំងត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងអធិកអធម—ជាការបង្ហាញខាងក្រៅនៃកាតព្វកិច្ចរបស់ព្រះមហាក្សត្រ និងការប្រុងប្រយ័ត្ននយោបាយ ដើម្បីរឹតបន្តឹងភាពស្មោះត្រង់ និងពង្រឹងសម្ព័ន្ធមិត្តមុនសង្គ្រាម។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a facet of rājadharma: a ruler must provide for guests, allies, and dependents. Yet in the Udyoga context, such generosity also functions as political statecraft—hospitality becomes a means to consolidate support and project power before war.
Vaiśaṃpāyana narrates that Duryodhana arranges excellent food and provisions for the assembled noble kings who have arrived with their forces and mounts, indicating large-scale preparations and the mobilization of allies.