भीष्म-द्रोणादिभिः पाण्डवसेनाक्षयकाल-निर्णयः | Time-estimates for the depletion of the Pāṇḍava forces
Bhīṣma–Droṇa council
तादृशान्येव दुर्गाणि राज्ञामपि महीपति: । कारयामास कौरव्य: शतशो5थ सहसत्रश:,अन्य राजाओंके लिये भी कुरुवंशी भूपालने वैसे ही सैकड़ों तथा सहस्रों दुर्ग बनवाये थे
tādṛśāny eva durgāṇi rājñām api mahīpatiḥ | kārayāmāsa kauravyaḥ śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
វៃសម្បាយនៈបានមានព្រះវាចា៖ ព្រះមហាក្សត្រកៅរវៈ អ្នកកើតក្នុងវង្សកុរុ និងជាម្ចាស់ផែនដី ក៏បានឲ្យសង់បន្ទាយប្រភេទដូចគ្នានោះ សម្រាប់ព្រះរាជាផ្សេងៗទៀត—រាប់រយ ទាំងរាប់ពាន់—បង្ហាញទំហំអំណាចរាជ្យ និងភារកិច្ចនយោបាយក្នុងការការពារដែនដីដោយកម្លាំងបន្ទាយរឹងមាំ។
वैशम्पायन उवाच
A ruler’s dharma includes safeguarding realms through practical measures like fortifications; political responsibility is shown not only in personal power but in creating stable, secure structures that support governance.
The narrator reports that a Kuru-descended sovereign commissioned the construction of many forts—hundreds and thousands—extending such works even for other kings, emphasizing extensive preparations and the magnitude of royal administration.