“महाबाहो! अब तो मैं बूढ़ा हो गया, मेरी प्राणशक्ति और चेष्टा कम हो गयी, तो भी अपने अस्त्र-शस्त्रोंकी अग्निसे पाण्डवोंकी विशाल वाहिनीको भस्म कर दूँगा ।। यथा भीष्म: शान्तनवो मासेनेति मतिर्मम । एषा मे परमा शक्तिरेतन्मे परमं बलम्,“जैसे शान्तनुनन्दन भीष्म एक मासमें पाण्डव-सेनाका विनाश कर सकते हैं, उसी प्रकार और उतने ही समयमें मैं भी कर सकता हूँ, ऐसा मेरा विश्वास है। यही मेरी सबसे बड़ी शक्ति है और यही मेरा अधिक-से-अधिक बल है'
sañjaya uvāca | mahābāho! adhunāhaṁ vṛddho 'smi, mama prāṇaśaktiś ca ceṣṭā ca hīnā bhūtā; tathāpi svāstrāgninā pāṇḍavānāṁ viśālāṁ vāhinīṁ bhasmīkariṣyāmi || yathā bhīṣmaḥ śāntanavo māseneti matir mama | eṣā me paramā śaktir etan me paramaṁ balam ||
«ឱ មហាបាហូ! ឥឡូវនេះខ្ញុំចាស់ហើយ កម្លាំងជីវិត និងសមត្ថភាពក្នុងការខិតខំរបស់ខ្ញុំបានថយចុះ។ ទោះជាយ៉ាងណា ដោយភ្លើងនៃអាវុធរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងបំផ្លាញកងទ័ពដ៏ធំធេងរបស់បណ្ឌវឲ្យក្លាយជាផេះ។ ខ្ញុំជឿថា ដូចដែលភីष្ម កូនសន្តនុ អាចបំផ្លាញកងទ័ពបណ្ឌវក្នុងមួយខែបាន ខ្ញុំក៏អាចធ្វើបានដូចគ្នា ក្នុងរយៈពេលដូចគ្នា។ នេះហើយជាអំណាចខ្ពស់បំផុតរបស់ខ្ញុំ; នេះហើយជាកម្លាំងអតិបរមារបស់ខ្ញុំ»។
संजय उवाच
The passage highlights the tension between physical decline and unwavering martial resolve: even as age reduces stamina, pride in skill and confidence in one’s role as a warrior can drive extreme vows. Ethically, it foregrounds how self-assurance and comparison with revered figures (like Bhishma) can intensify commitment to violence, inviting reflection on responsibility and the costs of war.
Sanjaya reports a warrior’s declaration of intent: despite being old and weakened, he claims he will burn the Pandavas’ vast army with his weapons, asserting he can accomplish in a month what Bhishma is believed capable of doing. The statement functions as a morale-boosting boast and a strategic claim about the coming conflict.