Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Śikhaṇḍinī’s Disclosure, Drupada’s Counsel, and the Petition to Yakṣa Sthūṇākarṇa

Udyoga Parva 192

महाद्युते! दस-दस हजार योद्धाओंका तथा एक हजार रथियोंका समूह मेरा एक भाग मानना चाहिये ।। अनेनाहं विधानेन संनद्ध: सततोत्थित: । क्षपयेयं महत्‌ सैन्यं कालेनानेन भारत,भारत! इस विधानसे मैं सदा उद्यत और संनद्ध होकर उस विशाल सेनाको इतने ही समयमें नष्ट कर सकता हूँ

Mahādyute! daśa-daśa-sahasra-yoddhṝṇāṃ tathā eka-sahasra-rathināṃ samūho mama ekaṃ bhāgaṃ mantavyaḥ. Anenāhaṃ vidhānena saṃnaddhaḥ satatotthitaḥ; kṣapayeyam mahat sainyaṃ kālenānena Bhārata. Bhārata! asya vidhānasya balena ahaṃ sadā udyataḥ saṃnaddhaś ca bhūtvā tāvatā kālenaiva etad vipulaṃ sainyaṃ nāśayituṃ śaknomi.

ភីṣ្មៈ បានមានពាក្យថា៖ «ឱ អ្នកមានពន្លឺកិត្តិយស! កងដែលមានយោធា​មួយម៉ឺន និងយោធារថ​មួយពាន់ គួរត្រូវចាត់ទុកថាជា “ភាគ” មួយរបស់ខ្ញុំ។ ដោយរៀបចំតាមវិធាននេះ ខ្ញុំនឹងស្ថិតក្នុងសភាពប្រុងប្រយ័ត្ន និងសព្វអាវុធជានិច្ច ហើយអាចបន្តបំបាក់បំផ្លាញកងទ័ពដ៏ធំមហិមា ឱ ភារតៈ ក្នុងរយៈពេលដែលបានកំណត់នោះ។»

अनेनby this
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
विधानेनby the method/arrangement
विधानेन:
Karana
TypeNoun
Rootविधान
FormNeuter, Instrumental, Singular
संनद्धःarmored, fully equipped
संनद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-नह्
FormMasculine, Nominative, Singular
सततalways, continually
सतत:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसतत
उत्थितःrisen up, ready, alert
उत्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्-स्था
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षपयेयम्I could destroy/consume
क्षपयेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootक्षप् (causative क्षपय-)
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
महत्great, vast
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कालेनin/within (a given) time; by time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
अनेनby this (much)
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
भारतO Bharata
भारत:
Sampradana
TypeNoun (Vocative)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhārata (addressee, descendant of Bharata)
S
sainya (army)
R
rathin (chariot-warriors)

Educational Q&A

The passage emphasizes disciplined organization and constant preparedness in the performance of one’s duty: a leader who structures forces clearly and remains ever-equipped and vigilant can decisively affect outcomes, even against a larger host.

Bhishma is describing a practical military scheme: he defines a standard unit (a division made of specified numbers of warriors and chariot-fighters) and asserts that, by maintaining continuous readiness under this arrangement, he could destroy a large opposing army within a fixed time.