Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
उद्धरिष्यामि ते सद्यः: सामात्यसुतबान्धवम् | “राजन! वीरवर राजा हिरण्यवर्माने जो संदेश दिया है, उसे सुनिये। पापाचारी दुर्बृद्धि नरेश! तुम्हारी पुत्रीके द्वारा मैं ठगा गया हूँ। वह पाप तुमने ही किया है; अतः उसका फल भोगो। नरेश्वर! युद्धके मैदानमें आकर मुझे युद्धका अवसर दो। मैं मन्त्री, पुत्र और बान्धवोंसहित तुम्हारे समस्त कुलको उखाड़ फेंकूँगा'
uddhariṣyāmi te sadyaḥ sāmātya-suta-bāndhavam |
«ខ្ញុំនឹងលើកឡើងបំផ្លាញអ្នកភ្លាមៗ—ជាមួយនឹងមន្ត្រី កូនប្រុស និងញាតិមិត្តទាំងអស់!» ដូច្នេះបានប្រកាស។ «ឱ ព្រះរាជា! សូមស្តាប់សារដែលព្រះមហាក្សត្រ ហិរញ្ញវರ್ಮា បានផ្ញើមក។ ឱ ស្តេចអាក្រក់ មានបញ្ញាខូច! ខ្ញុំត្រូវបានបោកប្រាស់ដោយកូនស្រីរបស់អ្នក។ អំពើបាបនោះកើតពីអ្នកឯង—ដូច្នេះចូរទទួលផលវា។ ឱ អធិរាជ! ចូលមកទីសមរភូមិ ហើយផ្តល់ឱកាសឲ្យខ្ញុំប្រយុទ្ធ។ ខ្ញុំនឹងដកឫសគល់វង្សត្រកូលអ្នកទាំងមូល—ជាមួយមន្ត្រី កូន និងញាតិ—ឲ្យអស់សព្វ!»
भीष्म उवाच
Unchecked wrongdoing and deceit can rapidly expand a conflict from an individual dispute into collective ruin; the verse warns that adharma invites sweeping retaliation that does not remain confined to the original offender.
Bhishma voices (or reports) a severe martial threat: the opponent will be destroyed immediately along with his entire support system—ministers, sons, and relatives—signaling a move toward total war rather than limited redress.