एतेषु तीर्थेषु तदा काशिकन्या विशाम्पते । आप्लावयत गात्राणि व्रतमास्थाय दुष्करम्,महाराज! शुभकारक नन्दाश्रम, उलूकाश्रम, च्यवनाश्रम, ब्रह्मस्थान, देवताओंके यज्ञस्थान प्रयाग, देवारण्य, भोगवती, कौशिकाश्रम, माण्डव्याश्रम, दिलीपाश्रम, रामह्नद और पैलगर्गाश्रम--क्रमश: इन सभी तीर्थोंमें उन दिनों काशिराजकी कन्याने कठोर व्रतका आश्रय ले स्नान किया
eteṣu tīrtheṣu tadā kāśikanyā viśāmpate | āplāvayat gātrāṇi vratam āsthāya duṣkaram, mahārāja |
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃប្រជាជន កញ្ញានៃកាសីបានងូតលាងអវយវៈរបស់នាងនៅតាមទីរតីថ៌សក្ការៈទាំងនោះ ដោយបានទទួលយកវ្រតដ៏លំបាក ឱ មហារាជ។ រឿងរ៉ាវនេះបង្ហាញពីការតាំងចិត្តយ៉ាងតឹងរឹង និងអំណាចសីលធម៌នៃវិន័យដែលបានស្បថ តាមរយៈការធ្វើធម្មយាត្រា និងភាពបរិសុទ្ធតាមពិធីសាសនា។
राम उवाच
The verse highlights the ethical power of vrata (a vowed discipline): steadfast commitment, self-restraint, and ritual-purity practices are portrayed as meaningful moral action, especially when undertaken with determination despite hardship.
Rāma narrates that the princess of Kāśī, having taken up an arduous vow, goes to various tīrthas and bathes there—an act of pilgrimage and purification that signals intense resolve and a purposeful religious undertaking.