भीष्म–जामदग्न्यसंवादः (Amba-prasaṅga and Kurukṣetra Dvandva Declaration) / Bhishma–Jamadagnya Dialogue
सूतश्न मातरिश्वा वै कवचं वेदमातर: । सुसंवीतो रणे ताभिरय्योत्स्ये5हं कुरुनन्दन
sūtaśna mātariśvā vai kavacaṁ vedamātaraḥ | susaṁvīto raṇe tābhir ayodhyotsye ’haṁ kurunandana ||
«មាតរិśវន (ព្រះខ្យល់) ជាសារថីរបស់ខ្ញុំ; មាតាវេទ (គាយត្រី សាវិត្រី និង សរស្វតី) ជាគ្រឿងកាវចរបស់ខ្ញុំ។ ដូច្នេះ ដោយពួកនាងគ្របដណ្តប់ការពារ ខ្ញុំនឹងចូលប្រយុទ្ធនៅក្នុងសមរភូមិ—ឱ កុរុនន្ទន!»
भीष्म उवाच
The verse frames true martial preparedness as grounded in sacred discipline and divine alignment: protection and strength arise from Vedic sanctity (the ‘Veda-mothers’ as armor) and cosmic support (Vāyu as charioteer), suggesting that dharmic intent and spiritual authority can be more decisive than material armaments.
Bhīṣma recounts the battle posture being declared: the speaker depicts his readiness to fight while symbolically equipping himself with divine and Vedic supports—Vāyu as charioteer and the Veda-mothers as armor—underscoring the solemn, vow-driven nature of the impending combat.