Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

इष्वस्त्रं मम बालस्य भवतैव चतुर्विधम्‌ । उपदिष्ट महाबाहो शिष्यो5स्मि तव भार्गव

iṣvastraṃ mama bālasya bhavatā eva caturvidham | upadiṣṭa mahābāho śiṣyo ’smi tava bhārgava ||

«ព្រះអង្គឯងបានបង្រៀនខ្ញុំតាំងពីក្មេង អំពីវិជ្ជាអាវុធ និងអាវុធបាញ់ទាំងបួនប្រភេទ។ ឱ ភារគវៈដៃខ្លាំង! ខ្ញុំជាសិស្សរបស់ព្រះអង្គ។ ដូច្នេះ ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គចង់ប្រយុទ្ធជាមួយខ្ញុំ?»

इषु-अस्त्रम्missile-weapon (archery weapon)
इषु-अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootइष्वस्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
बालस्यof the boy / of (me) as a child
बालस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
चतुर्विधम्fourfold
चतुर्विधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्विध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उपदिष्टम्taught / instructed
उपदिष्टम्:
TypeVerb
Rootउप-√दिश् (कृदन्त: क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
शिष्यःdisciple
शिष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular
तवof you / your
तव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
भार्गवO Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गव:
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma/Bhārgava)
D
Disciple (the addressed opponent, traditionally Bhīṣma/Devavrata in this episode)
I
iṣvastra (missile-weaponry/archery science)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical tension between martial duty and reverence for one’s teacher: even in a warrior context, the guru–śiṣya bond and gratitude for instruction create a moral question about the legitimacy of combat between them.

Rāma (Bhārgava/Paraśurāma) addresses his opponent and reminds him that he himself taught him the fourfold weapon-discipline in childhood; the speaker then questions why the other now seeks battle, emphasizing the disciple’s status and the impropriety of such a fight.