अनुज्ञाता तु भीष्मेण शाल्वमुद्दिश्य कारणम् । कि नु गहम्यथात्मानमथ भीष्म दुरासदम्,“क्योंकि शाल्वके अनुरागको कारण बताकर मैंने भीष्मसे यहाँ आनेकी आज्ञा ली थी। अब मैं अपनी ही निन्दा करूँ या उस दुर्जय वीर भीष्मको कोसूँ?
anujñātā tu bhīṣmeṇa śālvam uddiśya kāraṇam | ki nu garhyam athātmānam atha bhīṣma durāsadam ||
«ដោយយកសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះសាល្វៈជាមូលហេតុ ខ្ញុំបានសុំការអនុញ្ញាតពីភីෂ្មៈឲ្យមកទីនេះ។ ឥឡូវនេះ តើខ្ញុំគួរតែបន្ទោសខ្លួនឯង ឬគួរតែស្តីបន្ទោសភីෂ្មៈ—វីរបុរសមិនអាចឈ្នះ និងមិនអាចចូលដល់—នោះ?»
भीष्म उवाच
The verse highlights ethical accountability: when one has acted by using a pretext or stratagem, the proper response is introspection and acceptance of one’s own fault rather than shifting blame onto an upright, steadfast elder whose conduct is not easily impeached.
Bhīṣma is quoted as reflecting on a situation where permission was obtained from him by invoking the ‘reason’ of Śālva. Now the speaker faces a moral dilemma—whether to condemn oneself for the maneuver or to attempt the futile and improper act of censuring Bhīṣma, described as durāsada, ‘unassailable.’