भीष्म–दुर्योधनसंवादः — शिखण्डिनं न हन्तुं कारणकथनम्
Amba-ākhyāna prologue
मां च द्रोणं कृपं चैव यथा सम्मन्यते भवान्,रथ एकगुणो महां ज्ञेय: परपुरंजय: । अयं च युधि विक्रान्तो मन्तव्योडष्टगुणो रथ: मेरी दृष्टिमें शत्रुनगरीपर विजय पानेवाले काशिराजको साधारण अवस्थामें एक रथी समझना चाहिये; परंतु जिस समय ये युद्धमें पराक्रम प्रकट करने लगते हैं उस समय इन्हें आठ रथियोंके बराबर मानना चाहिये
māṃ ca droṇaṃ kṛpaṃ caiva yathā samman yate bhavān | ratha ekaguṇo mahān jñeyaḥ parapuraṃjayaḥ | ayaṃ ca yudhi vikrānto mantavyo 'ṣṭaguṇo rathaḥ ||
ភីស្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដូចដែលព្រះអង្គគោរពរាប់អានខ្ញុំ ដ្រូណា និងក្រឹបា ដូច្នោះដែរ គួរតែវាស់វែងវីរបុរសដ៏អស្ចារ្យនេះ—អ្នកឈ្នះទីក្រុងសត្រូវ។ តាមការវាស់វែងធម្មតា គេគួររាប់ថាស្មើរថារថីមួយ; ប៉ុន្តែពេលដែលគាត់បង្ហាញវីរភាពក្នុងសមរភូមិ គេគួររាប់ថាស្មើរថារថីប្រាំបី»។
भीष्म उवाच