Nahūṣa’s Fall Explained: Agastya’s Account to Indra (Śalya-narrated)
शत्रुदमन शक्र! इस प्रकार दुरात्मा नहुष देवताओंके राज्यसे भ्रष्ट हो गया। ब्राह्मणोंका कण्टक मारा गया। सौभाग्यकी बात है कि अब हमलोगोंकी वृद्धि हो रही है ।। त्रिविष्टपं प्रपद्यस्व पाहि लोकाञ्छचीपते । जितेन्द्रियो जितामित्र: स्तूयमानो महर्षिभि:,शचीपते! अब आप अपनी इन्द्रियों और शत्रुओंपर विजय पा गये हैं। महर्षिगण आपकी स्तुति करते हैं, अतः आप स्वर्गलोकमें चलें और तीनों लोकोंकी रक्षा करें
śatrudamana śakra! evaṃ durātmā nahuṣo devatānāṃ rājyāt bhraṣṭo 'bhavat | brāhmaṇānāṃ kaṇṭakaḥ hataḥ | saubhāgyam etat yad idānīm asmākaṃ vṛddhir bhavati || triviṣṭapaṃ prapadyasva pāhi lokāñ śacīpate | jitendriyo jitāmitraḥ stūyamāno maharṣibhiḥ ||
អគស្ត្យៈបាននិយាយថា៖ «ឱ សក្រៈ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ! ដូច្នេះ នហុសៈចិត្តអាក្រក់ បានធ្លាក់ចេញពីអធិបតេយ្យភាពនៃទេវរាជ្យ។ “មែកបន្លា” ដែលធ្វើទុក្ខដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ត្រូវបានកាត់ចោលហើយ។ ជាពរជ័យដែលឥឡូវ សុខសាន្ត និងសេចក្តីរុងរឿងរបស់យើងកំពុងកើនឡើង។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសចី សូមត្រឡប់ទៅត្រីវិෂ្ដប (សួគ៌) វិញ។ អ្នកបានឈ្នះលើអារម្មណ៍ និងបង្ក្រាបសត្រូវរួចហើយ; ហើយដោយត្រូវបានមហាឥសីទាំងឡាយសរសើរ សូមការពារពិភពលោកទាំងឡាយ»។
अगस्त्य उवाच