Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength

स त्वं कामपरीतात्मा मूढभावाच्च कत्थसे । तथैव वासुदेवस्य न गृह्नासि हितं वच:

sa tvaṁ kāmaparītātmā mūḍhabhāvāc ca katthase | tathaiva vāsudevasya na gṛhṇāsi hitaṁ vacaḥ || kiṁ cedānīṁ bahuktena yudhyasva saha bāndhavaiḥ ||

សញ្ជ័យបាននិយាយ៖ ប៉ុន្តែ​អ្នកវិញ ចិត្តត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយកាមតណ្ហា ហើយដោយសារភាពវង្វេង អ្នកក៏អួតអាង។ ដូច្នេះដែរ អ្នកមិនព្រមទទួលយកសូម្បីតែពាក្យណែនាំដ៏មានប្រយោជន៍របស់វាសុទេវ (ព្រះក្រឹષ્ણ)។ ឥឡូវនេះ និយាយបន្ថែមទៅទៀតមានប្រយោជន៍អ្វី? ចូរមកប្រយុទ្ធ ជាមួយបងប្អូន និងញាតិមិត្តរបស់អ្នក។

सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
कामपरीतात्माone whose self is overcome by desire
कामपरीतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootकामपरीतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मूढभावात्from/owing to foolishness
मूढभावात्:
Karana
TypeNoun
Rootमूढभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कत्थसेyou boast
कत्थसे:
TypeVerb
Rootकत्थ्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Atmanepada
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वासुदेवस्यof Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवस्य:
TypeNoun (Proper)
Rootवासुदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
गृह्णासिyou accept/take
गृह्णासि:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
हितम्beneficial
हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःword/speech
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
V
Vasudeva (Krishna)

Educational Q&A

Desire-driven pride and delusion make a person reject even well-wishing counsel; when ethical advice is refused, conflict becomes inevitable and words lose their power.

Sanjaya reports a rebuke aimed at the obstinate party: the listener, blinded by craving and self-conceit, will not accept Kṛṣṇa’s beneficial words; therefore the speaker concludes that further persuasion is pointless and calls for battle with one’s kinsmen.