ततस्तेषूपविष्टेषु पार्थिवेषु समन्तत: । वासुदेवमभिप्रेक्ष्य राहिणेयो5भ्य भाषत,फिर उन सब राजाओंके चारों ओर बैठ जानेपर रोहिणीनन्दन बलरामने भगवान् श्रीकृष्णकी ओर देखते हुए कहा--
tatas teṣūpaviṣṭeṣu pārthiveṣu samantataḥ | vāsudevam abhiprekṣya rāhiṇeyo 'bhyabhāṣata ||
បន្ទាប់មក ពេលស្តេចទាំងឡាយបានអង្គុយជុំវិញគ្រប់ទិស ហលាយុធ បុត្ររបស់រោហិណី (បលរាម) បានមើលទៅកាន់វាសុទេវ (ក្រឹស្ណ) ហើយនិយាយទៅកាន់ទ្រង់—បើកឆាកសម្រាប់ពាក្យប្រឹក្សា នៅក្នុងសភាដែលអំណាចរាជ្យ កាតព្វកិច្ច និងជម្លោះជិតមកដល់ ទាមទារពាក្យច្បាស់ និងការណែនាំដោយទំនួលខុសត្រូវ។
वैशम्पायन उवाच
Even before arguments are stated, the verse highlights a dharmic norm of public deliberation: in a royal assembly, speech should be directed with clarity and accountability to the one capable of guiding action (here, Kṛṣṇa), because counsel given in such settings shapes collective ethical and political outcomes.
After the surrounding kings have seated themselves, Balarāma turns his attention to Kṛṣṇa and begins to speak. The line functions as a narrative hinge, introducing Balarāma’s forthcoming statement within a formal court-like gathering.