कुरुक्षेत्रे सेनानिवेशवृत्तान्तः — Dhṛtarāṣṭra Questions Saṃjaya on the Deployed Armies
अभिगुप्तो महाबाहुर्मरुद्धिरिव वासव: । नीलकौशेयवसन: कैलासशिखरोपम:
abhigupto mahābāhur marudbhir iva vāsavaḥ | nīlakauśeyavasanaḥ kailāsaśikharopamaḥ ||
វៃសម្បាយណៈបាននិយាយថា៖ វីរបុរសមហាបាហុ អ្នកមានការការពារ និងអ្នកបម្រើព័ទ្ធជុំវិញ—ដូចវាសវ (ឥន្ទ្រ) ដែលមានមរុតព័ទ្ធជុំវិញ—ស្លៀកសូត្រពណ៌ខៀវងងឹត ហើយក្នុងពន្លឺរុងរឿងរបស់គាត់ ស្រដៀងដូចកំពូលភ្នំកៃលាស។ ខគម្ពីរនេះលើកស្ទួយអារម្មណ៍នៃរឿងធម៌ ដោយបង្ហាញថា អំណាចសុចរិតគឺមានវិន័យ មានការការពារ និងភ្លឺរលោង មិនមែនឆ្កួតវង្វេងឡើយ។
वैशम्पायन उवाच
Power is presented as legitimate and admirable when it is disciplined and well-ordered—protected by allies and expressed with dignity—rather than as solitary aggression. The Indra-with-Maruts simile suggests that rightful leadership is supported by a harmonious retinue and proper conduct.
The narrator describes a prominent warrior/hero in heightened poetic terms: he is securely guarded, accompanied like Indra among the Maruts, dressed in dark-blue silk, and shining like a summit of Kailāsa—an image that signals majesty and the gravity of the impending political-military events in the Udyoga Parva.