Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

कुरुक्षेत्रे सेनानिवेशवृत्तान्तः — Dhṛtarāṣṭra Questions Saṃjaya on the Deployed Armies

अभिगुप्तो महाबाहुर्मरुद्धिरिव वासव: । नीलकौशेयवसन: कैलासशिखरोपम:

abhigupto mahābāhur marudbhir iva vāsavaḥ | nīlakauśeyavasanaḥ kailāsaśikharopamaḥ ||

វៃសម្បាយណៈបាននិយាយថា៖ វីរបុរសមហាបាហុ អ្នកមានការការពារ និងអ្នកបម្រើព័ទ្ធជុំវិញ—ដូចវាសវ (ឥន្ទ្រ) ដែលមានមរុតព័ទ្ធជុំវិញ—ស្លៀកសូត្រពណ៌ខៀវងងឹត ហើយក្នុងពន្លឺរុងរឿងរបស់គាត់ ស្រដៀងដូចកំពូលភ្នំកៃលាស។ ខគម្ពីរនេះលើកស្ទួយអារម្មណ៍នៃរឿងធម៌ ដោយបង្ហាញថា អំណាចសុចរិតគឺមានវិន័យ មានការការពារ និងភ្លឺរលោង មិនមែនឆ្កួតវង្វេងឡើយ។

अभिगुप्तःwell-guarded, protected
अभिगुप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिगुप्त (√गुप्)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
मरुद्भिःby/with the Maruts
मरुद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootमरुत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Nominative, Singular
नीलकौशेयवसनःwearing blue silk garments
नीलकौशेयवसनः:
Karta
TypeAdjective
Rootनीलकौशेयवसन
FormMasculine, Nominative, Singular
कैलासशिखरोपमःresembling the peak of Kailāsa
कैलासशिखरोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootकैलासशिखरोपम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsava (Indra)
M
Maruts
K
Kailāsa

Educational Q&A

Power is presented as legitimate and admirable when it is disciplined and well-ordered—protected by allies and expressed with dignity—rather than as solitary aggression. The Indra-with-Maruts simile suggests that rightful leadership is supported by a harmonious retinue and proper conduct.

The narrator describes a prominent warrior/hero in heightened poetic terms: he is securely guarded, accompanied like Indra among the Maruts, dressed in dark-blue silk, and shining like a summit of Kailāsa—an image that signals majesty and the gravity of the impending political-military events in the Udyoga Parva.