केकया धृष्टकेतुश्च पुत्र: काश्यस्य चाभिभू: । श्रेणिमान् वसुदानश्व शिखण्डी चापराजित:,(पाँचों भाई) केकयराजकुमार, धृष्टकेतु, काशिराजके पुत्र अभिभू, श्रेणिमान्, वसुदान और अपराजित वीर शिखण्डी--ये सब लोग आभूषण और कवच धारण करके हाथेोंमें शस्त्र लिये हर्ष और उल्लासमें भरकर राजा युधिष्ठिरको सब ओरसे घेरकर उनके साथ- साथ जा रहे थे
vaishampāyana uvāca |
kekayā dhṛṣṭaketuś ca putraḥ kāśyasya cābhibhūḥ |
śreṇimān vasudānaś ca śikhaṇḍī cāparājitaḥ ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយ៖ ព្រះរាជកុមារនៃកេកយៈ និងធ្រឹෂ្ដកេតុ; អភិភូ កូនប្រុសនៃព្រះរាជាកាសី; ស្រេណីមាន និងវសុដាន; ហើយវីរបុរសសិខណ្ឌី អ្នកមិនអាចឈ្នះបាន—ទាំងអស់នេះ តុបតែងដោយអលង្ការ ពាក់កាវច កាន់អាវុធក្នុងដៃ ដោយចិត្តរីករាយ និងកម្លាំងស្មារតីខ្ពស់ ព័ទ្ធជុំវិញព្រះបាទយុធិષ્ઠិរៈគ្រប់ទិស ហើយដំណើរទៅជាមួយព្រះអង្គ។
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic leadership supported by loyal allies: disciplined preparedness (armor and weapons) joined with uplifted morale, showing that righteous action in crisis is strengthened by unity, duty, and steadfast companionship.
A group of allied warriors—Kekaya princes and named heroes such as Dhṛṣṭaketu, Abhibhū, Śreṇimān, Vasudāna, and Śikhaṇḍī—move alongside King Yudhiṣṭhira, surrounding him protectively as they proceed, fully armed and energized.