Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Nahūṣa’s Pride, the Ṛṣi-Borne Palanquin, and the Search for Indra (नहुष-इन्द्राणी-प्रकरणम्)

गुहां चैतत्‌ त्वया कार्य नाख्यातव्यं शुभे क्वचित्‌ | गत्वा नहुषमेकान्ते ब्रवीहि च सुमध्यमे

guhāṁ caitat tvayā kāryaṁ nākhyātavyaṁ śubhe kvacit | gatvā nahuṣam ekānte brūhi ca sumadhyame |

សាល្យៈ បានបង្គាប់ថា៖ «ឱ នារីប្រកបដោយសុភមង្គល! កិច្ចការនេះ អ្នកត្រូវធ្វើដោយសម្ងាត់; កុំបង្ហើបឲ្យអ្នកណាដឹងឡើយ។ ឱ នារីចង្កេះស្រស់ស្អាត! ចូរទៅរកនហុសៈនៅកន្លែងឯកោ ហើយនិយាយថា៖ “ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក! សូមអញ្ជើញមករកខ្ញុំ ដោយអង្គុយលើឥសីទេវ្យជាវាហនៈ។ ប្រសិនបើធ្វើដូច្នោះ ខ្ញុំនឹងសប្បាយចិត្ត ហើយស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ព្រះអង្គ”»។

{'guhām (guhā)''secretly
{'guhām (guhā)':
in concealment', 'etat''this (matter/plan)', 'tvayā': 'by you', 'kāryam': 'to be done
in concealment', 'etat':
a task to be carried out', 'na ākhyātavyam''not to be told
a task to be carried out', 'na ākhyātavyam':
not to be disclosed', 'śubhe''O auspicious one (vocative address to a woman)', 'kvacit': 'anywhere
not to be disclosed', 'śubhe':
at any time', 'gatvā''having gone', 'nahuṣam': 'to Nahuṣa (accusative)', 'ekānte': 'in private
at any time', 'gatvā':
in seclusion', 'brūhi''say
in seclusion', 'brūhi':
tell', 'ca''and', 'sumadhyame': 'O slender-waisted one (vocative
tell', 'ca':

शल्य उवाच

Ś
Śalya
N
Nahuṣa
D
divine ṛṣis (sages)

Educational Q&A

The verse highlights how secrecy and carefully crafted speech can be used to shape outcomes—raising an ethical question: strategic success may rely on concealment and manipulation, which can conflict with ideals of straightforward dharma.

Śalya gives covert instructions to a woman: she must keep the plan hidden and privately approach Nahuṣa with a specific invitation, promising that once the message is delivered and acted upon, she will submit willingly to his control.