Droṇa–Vidura–Gāndhārī Counsel in the Royal Assembly (धर्मार्थयुक्ता सभा-उपदेश-प्रकरणम्)
आचार्यो वा महाभाग भारद्वाज: किमब्रवीत् । पिता वा धृतराष्ट्रस्तं गान्धारी वा किमब्रवीत्
ācāryo vā mahābhāga bhāradvājaḥ kim abravīt | pitā vā dhṛtarāṣṭras taṃ gāndhārī vā kim abravīt, mahābhāga |
យុធិષ્ઠិរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ មហាបុរស! នៅពេលនោះ គ្រូអាចារ្យដ៏គួរគោរព—កូនប្រុសរបស់ភារទ្វាជ (ទ្រូណា)—បាននិយាយអ្វី? ហើយឪពុករបស់គេ ធ្រិតរាស្ត្រ ឬម្តាយរបស់គេ គន្ធារី បាននិយាយអ្វីទៅកាន់គេ? សូមប្រាប់ខ្ញុំ ឱ អ្នកមានព្រលឹងធំ»។
युधिष्टिर उवाच
The verse foregrounds ethical accountability before war: Yudhiṣṭhira seeks to know what counsel was offered by elders and authorities (teacher, father, mother). It implies that decisions leading to conflict should be weighed against wise guidance and familial-dharmic responsibility.
In the Udyoga Parva’s lead-up to the Kurukṣetra war, Yudhiṣṭhira asks what Droṇa, Dhṛtarāṣṭra, and Gāndhārī said to the concerned party (contextually, Duryodhana), requesting a report of their words and advice at that critical moment.