Droṇa–Vidura–Gāndhārī Counsel in the Royal Assembly (धर्मार्थयुक्ता सभा-उपदेश-प्रकरणम्)
तस्यां जज्ञे महाबाहु: श्रीमान् कुरुकुलोद्वह: । विचित्रवीर्यो धर्मात्मा कनीयान् मम पार्थिव
tasyāṃ jajñe mahābāhuḥ śrīmān kurukulodvahaḥ | vicitravīryo dharmātmā kanīyān mama pārthiva | tasyāhaṃ sadṛśān dārān rājendra samupāharam | jitvā pārthivasaṅghātam api te bahuśaḥ śrutam ||
«ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ក្នុងនាងនោះបានប្រសូត្រឡើងវិចិត្រវីរយៈ—មានព្រះពាហុដ៏ខ្លាំង រុងរឿង និងជាអ្នកលើកតម្កើងវង្សកុរុ—ជាអ្នកមានព្រលឹងធម៌ និងជាប្អូនតូចរបស់ខ្ញុំ។ ហើយសម្រាប់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះរាជាធិរាជ ខ្ញុំបាននាំយកព្រះមហេសីដែលសមរម្យ ដោយបានឈ្នះក្រុមស្តេចជាច្រើន—រឿងនេះ អ្នកក៏បានឮមកជាញឹកញាប់ហើយ»។
वायुदेव उवाच
The verse frames royal action—securing marriages and overcoming rival kings—within the language of dharma and lineage-duty: a Kuru prince is praised as dharmātmā, and political consolidation (marriage alliances) is presented as a legitimate kṣatriya responsibility when pursued for dynastic stability.
Vāyudeva recounts that Vicitravīrya, the younger Kuru prince, was born to a particular woman, and that the speaker later procured fitting wives for him by defeating an assembly of kings—an episode said to be well-known to the listener.