भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana
अत-#--#क्रत सप्तत्रिशर्दाधिकशततमोब< ध्याय: कुन्तीका पाण्डवोंके लिये संदेश देना और श्रीकृष्णका उनसे विदा लेकर उपप्लव्य नगरमें जाना कुन्त्युवाच अर्जुन केशव ब्रूयास्त्वयि जाते सम सूतके । उपोपविष्टा नारीभिराश्रमे परिवारिता,कुन्ती बोली--केशव! तुम अर्जुनसे जाकर कहना, तुम्हारे जन्मके समय जब मैं नारियोंसे घिरी हुई आश्रमके सूतिकागारमें बैठी थी, उसी समय आकाशमें यह दिव्यरूपा मनोरम वाणी सुनायी दी--“कुन्ती! तेरा यह पुत्र इन्द्रके समान पराक्रमी होगा
putra uvāca | tataḥ ṣaṭtriṁśad-adhika-śatatamo 'dhyāyaḥ | kuntīkā pāṇḍavān prati sandeshaḥ; śrīkṛṣṇasya ca tebhyo vidāyāḥ kṛtvā upaplavya-nagaraṁ prati gamanam | kuntī uvāca | arjuna keśava brūyās tvayi jāte sama-sūtake | upopaviṣṭā nārībhir āśrame parivāritā |
កូនប្រុសបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មកចាប់ផ្តើមជំពូកទីមួយរយសាមសិបប្រាំមួយ។ ប្រធានបទគឺ សាររបស់កុន្ទីសម្រាប់បណ្ឌវ និងព្រះក្រឹષ્ણយាងលាចេញពីពួកគេ ទៅកាន់ក្រុងឧបប្លវ្យ។ កុន្ទីបានមានព្រះវាចា៖ «កេសវៈ! ពេលអ្នកចេញដំណើរ សូមទៅប្រាប់អរជុនថា—នៅពេលកូនកើត ខណៈខ្ញុំអង្គុយនៅបន្ទប់សម្រាលកូនក្នុងអាស្រម ដោយមានស្ត្រីជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញជួយសម្រាល ខ្ញុំបានឮសំឡេងទេវៈដ៏ពិរោះពីលើមេឃថា៖ ‘កុន្ទី! កូនប្រុសនេះរបស់អ្នក នឹងមានពលក្លាហានដូចឥន្ទ្រា’»។
पुत्र उवाच
Kuntī frames Arjuna’s duty through a remembered divine prophecy: his strength is not merely personal but entrusted by a higher order. The ethical thrust is to act with courage and responsibility, recognizing one’s capacities as meant for dharmic purpose rather than fear or hesitation.
Kuntī asks Kṛṣṇa (Keśava) to convey a message to Arjuna. She recalls the moment of Arjuna’s birth in the hermitage, when a heavenly voice foretold that her son would be as mighty as Indra—an encouragement meant to steady Arjuna as events move toward conflict.