सात्यकेस्तद् वच: श्रुत्वा विदुरो दीर्घदर्शिवान्,अशक्यमयशस्यं च कर्तु कर्म समुद्यता: । सात्यकिका यह वचन सुनकर दूरदर्शी विदुरने कौरवसभामें महाबाहु धृतराष्ट्रसे कहा --'परंतप नरेश! जान पड़ता है, आपके सभी पुत्र सर्वथा कालके अधीन हो गये हैं। इसीलिये वे यह अकीर्तिकारक और असम्भव कर्म करनेको उतारू हुए हैं
sātyakestadvacaḥ śrutvā viduro dīrghadarśivān | aśakyam ayaśasyaṃ ca kartuṃ karma samudyatāḥ ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយ៖ «ពេលបានឮពាក្យរបស់សាត្យកិ នោះវិទុរ—អ្នកឆ្លាតឆ្លងឆ្ងាយ និងមើលឃើញឆ្ងាយ—បាននិយាយឡើង ដោយព្រមានថា កៅរាវកំពុងតែត្រៀមធ្វើកិច្ចការមួយ ដែលទាំងមិនអាចសម្រេចបាន និងនឹងនាំមកនូវអកេរ្តិ៍ឈ្មោះ។ តាមធម៌ វិទុរបកស្រាយថា ការតាំងចិត្តរបស់ពួកគេគឺជាការរលំរលាយនៃការវិនិច្ឆ័យ៖ ពេលមនុស្សត្រូវវាសនា កំហឹង និងភាពភាន់ច្រឡំជំរុញ គេនឹងជ្រើសរើសអំពើដែលល្មើសធម៌ ហើយចុងក្រោយទទួលបានតែអកេរ្តិ៍ មិនមែនជាជ័យជំនះពិតប្រាកដឡើយ»។
वैशम्पायन उवाच
Vidura’s warning highlights a dharmic principle: actions chosen without foresight—especially those driven by pride, anger, or fatalism—tend to be both unworkable and dishonorable. True success is inseparable from ethical means; otherwise the outcome is disgrace even if power is temporarily gained.
After Sātyaki speaks, Vidura responds as a prudent advisor. He characterizes the Kauravas’ intended course as an impossible and shameful undertaking, signaling that their decision-making has become morally and strategically unsound in the escalating conflict leading toward war.