Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Adhyāya 128 — Proposal to Restrain Keśava; Sātyaki’s Warning and Vidura–Dhṛtarāṣṭra Counsel

“अत: अनायास ही महान्‌ कर्म करनेवाले महाबाहु भगवान्‌ श्रीकृष्णकी शरण लो; क्योंकि भगवान्‌ केशव प्रसन्न होनेपर दोनों ही पक्षोंको सुखी बना सकते हैं ।। सुह्ृदामर्थकामानां यो न तिष्ठति शासने । प्राज्ञानां कृतविद्यानां स नर: शत्रुनन्दन:,“जो मनुष्य अपना भला चाहनेवाले ज्ञानी एवं विद्वान्‌ सुहृदोंके शासनमें नहीं रहता-- उनके उपदेशके अनुसार नहीं चलता, वह शत्रुओंका आनन्द बढ़ानेवाला होता है

ataḥ anāyāsaḥ hi mahān karma karṇevāle mahābāhu bhagavān śrīkṛṣṇasya śaraṇaṃ lo; yasmāt bhagavān keśavaḥ prasannaḥ bhūtvā ubhayor api pakṣayoḥ sukhīkartum śaknoti. suhṛdām arthakāmānāṃ yo na tiṣṭhati śāsane | prājñānāṃ kṛtavidyānāṃ sa naraḥ śatrunandanaḥ ||

ដូច្នេះ ចូរចូលសុំជ្រកកោននៅព្រះអម្ចាស់ ស្រីក្រឹષ્ણ—មហាបាហុ អ្នកសម្រេចកិច្ចធំៗដោយមិនលំបាក; ព្រោះពេលកេសវៈពេញព្រះហឫទ័យ ព្រះអង្គអាចធ្វើឲ្យទាំងពីរភាគមានសុខបាន។ មនុស្សណាមិនស្ថិតក្រោមការណែនាំ—មិនដើរតាមពាក្យទូន្មាន—របស់សុហ្រឹទអ្នកប្រាជ្ញ និងអ្នកមានវិជ្ជា ដែលប្រាថ្នាឲ្យគាត់បានល្អពិតប្រាកដ នោះគេជាមនុស្សបង្កើនសេចក្តីរីករាយដល់សត្រូវរបស់ខ្លួន។

सुहृदाम्of well-wishers/friends
सुहृदाम्:
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Genitive, Plural
अर्थकामानाम्of those desiring welfare (artha) and pleasure (kāma)
अर्थकामानाम्:
TypeNoun
Rootअर्थकाम
FormMasculine, Genitive, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तिष्ठतिstands/abides
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
शासनेin the instruction/command
शासने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशासन
FormNeuter, Locative, Singular
प्राज्ञानाम्of the wise
प्राज्ञानाम्:
TypeNoun
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Genitive, Plural
कृतविद्यानाम्of the learned/educated (those who have acquired knowledge)
कृतविद्यानाम्:
TypeAdjective
Rootकृतविद्य
FormMasculine, Genitive, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःman/person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुनन्दनःone who delights the enemies
शत्रुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
Keśava
B
both parties (ubhayapakṣa)

Educational Q&A

Seek refuge in Kṛṣṇa as the supreme reconciler, and heed the guidance of wise, learned well-wishers; ignoring such counsel harms oneself and effectively serves one’s enemies.

In the Udyoga Parva’s diplomacy and pre-war deliberations, Vaiśampāyana underscores that Kṛṣṇa’s favor can secure welfare for both sides, and he frames refusal to follow good counsel as a self-destructive choice that strengthens opponents.