Shloka 41

“राजन! जो उत्तम व्यवहार करनेवाले सत्पुरुषोंक साथ असद्व्यवहार करता है, वह कुल्हाड़ीसे जंगलकी भाँति उस दुर्व्यवहारसे अपने-आपको ही काटता है ।। न तस्य हि मतिं छिन्द्याद्‌ यस्य नेच्छेत्‌ पराभवम्‌ | अविच्छिन्नमतेरस्य कल्याणे धीयते मति: । आत्मवान्‌ नावमन्येत त्रिषु लोकेषु भारत,“मनुष्य जिसका पराभव न करना चाहे, उसकी बुद्धिका उच्छेद न करे। जिसकी बुद्धि नष्ट नहीं हुई है, उसी पुरुषका मन कल्याणकारी कार्याँमें प्रवृत्त होता है। भरतनन्दन! मनस्वी पुरुषको चाहिये कि वह तीनों लोकोंमें किसी प्राकृत (निम्न श्रेणीके) पुरुषका भी अपमान न करे, फिर इन श्रेष्ठ पाण्डवोंके अपमान-की तो बात ही क्या है? ईष्यकि वशमें रहनेवाला मनुष्य किसी बातको ठीकसे समझ नहीं पाता

rājan! yo uttama-vyavahāra-karaṇeṣu satpuruṣeṣu sārdham asad-vyavahāraṃ karoti, sa vanaṃ kuṭhāreṇeva tena durvyavahāreṇa svayam ātmānam eva chinatti. na tasya hi matiṃ chindyād yasya necchet parābhavam | avicchinna-mater asya kalyāṇe dhīyate matiḥ | ātmavān nāvamanyeta triṣu lokeṣu bhārata |

វៃសម្បាយនៈបានមានពាក្យថា៖ «ឱ ស្តេច! អ្នកណាដែលប្រព្រឹត្តខុសចំពោះមនុស្សថ្លៃថ្នូរ មានអាកប្បកិរិយាល្អឥតខ្ចោះ នោះដូចមនុស្សកាប់ព្រៃដោយពូថៅ—ដោយអំពើអាក្រក់នោះឯង គេកាត់បំផ្លាញសេចក្តីសុខសាន្ត និងសំណាងល្អរបស់ខ្លួន។ មិនគួរបំផ្លាញការយល់ដឹងរបស់អ្នកណាម្នាក់ ដែលយើងមិនសូម្បីតែចង់ឲ្យគេបរាជ័យឡើយ; ព្រោះនៅពេលការវិនិច្ឆ័យមិនត្រូវបានបំបាក់ ចិត្តនឹងបែរទៅរកអំពើល្អ និងអត្ថប្រយោជន៍។ ឱ ភារតៈ! មនុស្សមានការគ្រប់គ្រងខ្លួន មិនគួរមើលងាយនរណាម្នាក់ក្នុងបីលោក—សូម្បីតែមនុស្សទាបថោក; ហើយតើអាចនិយាយអំពីការប្រមាថបណ្ឌវៈដ៏ឧត្តមទាំងនោះបានដូចម្តេច?»

not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मतिम्mind, understanding
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
Formfeminine, accusative, singular
छिन्द्यात्should cut/destroy
छिन्द्यात्:
TypeVerb
Rootछिद्
Formoptative, parasmaipada, 3rd, singular
यस्यof whom
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इच्छेत्should wish/desire
इच्छेत्:
TypeVerb
Rootइष्
Formoptative, parasmaipada, 3rd, singular
पराभवम्defeat, downfall
पराभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराभव
Formmasculine, accusative, singular
अविच्छिन्नunbroken, uninterrupted
अविच्छिन्न:
TypeAdjective
Rootअविच्छिन्न
Formmasculine, genitive, singular
मतेःof (one) whose understanding
मतेः:
TypeNoun
Rootमति
Formfeminine, genitive, singular
अस्यof this/this man's
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
कल्याणेin welfare, in what is good
कल्याणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकल्याण
Formneuter, locative, singular
धी-यतेis placed/applied, is directed
धी-यते:
TypeVerb
Rootधा
Formpresent, atmanepada (passive), 3rd, singular
मतिḥthe mind/understanding
मतिḥ:
Karta
TypeNoun
Rootमति
Formfeminine, nominative, singular
आत्मवान्self-possessed, prudent
आत्मवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्मवत्
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवमन्येतshould despise/insult
अवमन्येत:
TypeVerb
Rootअवमन्
Formoptative, atmanepada, 3rd, singular
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
Formmasculine/neuter, locative, plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
King (rājan)
B
Bhārata (addressee)
P
Pāṇḍavas
K
kuṭhāra (axe)
V
vana (forest)
T
tri-loka (three worlds)

Educational Q&A

Misconduct toward the virtuous rebounds upon oneself: it destroys one’s own welfare. Therefore, preserve sound judgment, cultivate self-control, and avoid contempt for anyone—especially for noble persons like the Pāṇḍavas.

In Udyoga Parva’s counsel-filled context before the great war, Vaiśaṃpāyana narrates a moral warning to the king: insulting or undermining good people is self-destructive, and a wise ruler should refrain from disparaging anyone, with particular emphasis on not slighting the Pāṇḍavas.