Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

ययातिपतन-कारणम् (The Cause of Yayāti’s Fall) — Nārada’s Counsel on Pride and Reconciliation

न मे रत्नानि न धनं न तथान्ये परिच्छदा: । क्रतुष्वनुपयुक्तानि तेन सत्येन खं ब्रज

na me ratnāni na dhanaṁ na tathānye paricchadāḥ | kratuṣv anupayuktāni tena satyena khaṁ braja |

នារ៉ដៈបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំមិនមានរតនៈ មិនមានទ្រព្យសម្បត្តិ ហើយក៏មិនមានវត្ថុប្រើប្រាស់ផ្សេងៗណាមួយដែលនៅសល់មិនបានប្រើទេ។ អ្វីៗដែលខ្ញុំមាន បានយកទៅប្រើក្នុងយញ្ញទាំងអស់ហើយ។ ដោយអានុភាពនៃសច្ចៈនេះ សូមទៅដល់សួគ៌»។

not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
रत्नानिjewels
रत्नानि:
Karta
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Nominative, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
धनम्wealth
धनम्:
Karta
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
तथाlikewise / so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्येother
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
परिच्छदाःequipment/possessions/accoutrements
परिच्छदाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिच्छद
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रतुषुin sacrifices
क्रतुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्रतु
FormMasculine, Locative, Plural
अनुपयुक्तानिunused / not employed
अनुपयुक्तानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुपयुक्त
FormNeuter, Nominative, Plural
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सत्येनby (this) truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
खम्sky / heaven
खम्:
Karma
TypeNoun
Root
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रजgo
ब्रज:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

नारद उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of truthfulness (satya) and the ideal of non-attachment: one who has dedicated all possessions to righteous acts can invoke truth as a moral force, directing merit toward another’s welfare.

Nārada declares that he has no remaining wealth or valuables because everything has already been used in sacrifices; he then makes a truth-statement (satyavacana) and, by its potency, urges the addressed person to attain the heavenly realm.