Shloka 10

इस प्रकार श्रीमह्माभारत उद्योगपर्वके अन्तर्गत सेनोट्रोगपर्वमें वृत्रवधके प्रसंगमें इन्द्रविजयविषयक दसवाँ अध्याय पूरा हुआ,धर्म पुरस्कृत्य तदा सर्वलोकाधिपो5भवत्‌ | सुदुर्लभं वरं लब्ध्वा प्राप्य राज्यं त्रिविष्टपे

dharmaṁ puraskṛtya tadā sarvalokādhipo 'bhavat | sudurlabhaṁ varaṁ labdhvā prāpya rājyaṁ triviṣṭape ||

បន្ទាប់មក ដោយដាក់ធម៌ជាមុខ គាត់បានក្លាយជាព្រះអធិបតីលើលោកទាំងអស់។ ដោយទទួលបានពរដ៏កម្ររកបានយ៉ាងខ្លាំង គាត់បានឈានដល់រាជ្យនៅត្រីវិष्टប (សួគ៌)។

धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरस्कृत्यhaving placed in front; having honored
पुरस्कृत्य:
TypeVerb
Rootपुरस्-कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund), Non-finite
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
सर्व-लोक-अधिपःlord of all worlds
सर्व-लोक-अधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootअधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुदुर्लभम्very hard to obtain
सुदुर्लभम्:
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ
FormNeuter, Accusative, Singular
वरम्boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Non-finite
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Non-finite
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
त्रिविष्टपेin heaven (Triviṣṭapa)
त्रिविष्टपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप
FormMasculine, Locative, Singular

शल्य उवाच

D
Dharma
S
Sarvalokādhipa (lord of all worlds)
T
Triviṣṭapa (heaven)

Educational Q&A

The verse presents dharma as the decisive priority for legitimate sovereignty: when righteousness is placed foremost, authority and prosperity are portrayed as rightful outcomes, even extending to heavenly kingship.

In the context of Indra’s victory (linked with the Vṛtra episode), the verse summarizes the result: by upholding dharma, the victor becomes lord of the worlds and attains a rare divine boon culminating in kingship in heaven (Triviṣṭapa).