Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel
एतै: परप्रेष्पनियोगयुक्ति- रिच्छद्धिराप्तं स्वकुलेन राज्यम् । एवंगते धर्मसुतस्य राज्ञो दुर्योधनस्यापि च यद्धितं स्थात्,अपनी कुलपरम्परासे प्राप्त हुए राज्यकी अभिलाषासे ही इन वीरोंने अबतक अज्ञातावस्थामें दूसरोंकी सेवामें संलग्न रहकर तेरहवाँ वर्ष पूरा किया है। ऐसी परिस्थितिमें जिस उपायसे धर्मपुत्र युधिष्ठिर तथा राजा दुर्योधनका भी हित हो, उसका आपलोग विचार करें। आप कोई ऐसा मार्ग ढूँढ़ निकालें, जो इन कुरुश्रेष्ठ वीरोंके लिये धर्मानुकूल, न्यायोचित तथा यशकी वृद्धि करनेवाला हो। धर्मराज युधिष्ठिर यदि धर्मके विरुद्ध देवताओंका भी राज्य प्राप्त होता हो, तो उसे लेना नहीं चाहेंगे
etaiḥ parapreṣpa-niyoga-yukti-ricchadbhiḥ āptaṁ svakulena rājyam | evaṁgate dharmasutasya rājño duryodhanasyāpi ca yaddhitaṁ sthāt |
ក្រឹṣṇa បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដោយបំណងចង់យកវិញនូវរាជ្យ ដែលត្រឹមត្រូវជាកម្មសិទ្ធិរបស់ពួកគេតាមសន្តតិវង្ស ពួកវីរបុរសទាំងនេះបានរស់នៅក្នុងភាពលាក់ខ្លួន ហើយបំពេញឆ្នាំទីដប់បី ដោយចូលបម្រើអ្នកដទៃ។ ឥឡូវពេលរឿងមកដល់ដំណាក់កាលនេះ អ្នកទាំងឡាយគួរពិចារណាវិធានមួយ ដែលអាចធានាប្រយោជន៍ទាំងសម្រាប់ព្រះបាទយុធិṣṭhira ព្រះរាជបុត្រនៃធម៌ និងសម្រាប់ព្រះបាទទុរយោធនផងដែរ។ ចូរស្វែងរកផ្លូវដែលស្របធម៌ យុត្តិធម៌ និងបង្កើនកិត្តិយសល្អសម្រាប់កុរុដ៏ឧត្តមទាំងនេះ។ ព្រោះធម៌រាជយុធិṣṭhira មិនព្រមទទួលសូម្បីតែអធិបតេយ្យរបស់ទេវតា ប្រសិនបើត្រូវបានទទួលដោយរំលោភធម៌»។
श्रीकृष्ण उवाच