Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

राजन! भरतश्रेष्ठ! हरिवंशपर्वमें भी प्रत्येक पारणके समय ब्राह्मणोंको यथावत्‌ रूपसे खीर भोजन कराये ।।

rājan bharataśreṣṭha harivaṁśaparvaṇi api pratyeka-pāraṇa-kāle brāhmaṇān yathāvat kṣīra-bhojanaṁ bhojayet. samāpya sarvāḥ prayataḥ saṁhitāḥ śāstra-kovidaḥ śubhe deśe niveśya atha kṣaumavastrābhisaṁvṛtāḥ.

វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ, ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងវង្សភារតៈ! ក្នុងបវ៌នហរិវំសៈផងដែរ នៅពេលបញ្ចប់ការសូត្រអានរាល់លើក គួរតែបម្រើព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយដោយខៀរ (បាយទឹកដោះផ្អែម) តាមពិធីការ។ ពេលបានបញ្ចប់សំហិតាទាំងអស់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន អ្នកជ្រាបច្បាស់ក្នុងសាស្ត្រ គួររុំសៀវភៅសំហិតាទាំងនោះដោយក្រណាត់ល្អ (សូត្រ/លីនិន) ហើយដាក់នៅកន្លែងមង្គល។ បន្ទាប់មក សម្អាតខ្លួនដោយងូតទឹកជាដើម ស្លៀកពណ៌ស ពាក់កម្រងផ្កា និងគ្រឿងអលង្ការ ហើយធ្វើបូជាសៀវភៅសំហិតាទាំងនោះមួយៗដោយត្រឹមត្រូវ ដោយចន្ទន៍ កម្រងផ្កា និងគ្រឿងបូជាផ្សេងៗ—រក្សាចិត្តឲ្យផ្តោត និងបរិសុទ្ធ—ហើយថ្វាយអាហារល្អៗ ភេសជ្ជៈ កម្រងផ្កា និងវត្ថុគួរចិត្តផ្សេងៗជាអំណោយ»។

समाप्यhaving completed
समाप्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रयतःself-restrained, attentive
प्रयतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रयत
FormMasculine, Nominative, Singular
संहिताःcollections/recensions
संहिताः:
Karma
TypeNoun
Rootसंहिता
FormFeminine, Accusative, Plural
शास्त्रकोविदःknower of the scriptures
शास्त्रकोविदः:
Karta
TypeNoun
Rootशास्त्र-कोविद
FormMasculine, Nominative, Singular
शुभेin an auspicious
शुभे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
देशेplace
देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Locative, Singular
निवेश्यhaving placed/installed
निवेश्य:
Karma
TypeVerb
Rootनि-विश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
क्षौमवस्त्राभिसंवृताःwrapped/covered with linen cloth
क्षौमवस्त्राभिसंवृताः:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षौम-वस्त्र-अभि-सम्-वृत
FormFeminine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king, Janamejaya in frame narrative)
B
Bharatas (dynastic lineage)
B
Brāhmaṇas
H
Harivaṁśa-parvan
S
saṁhitāḥ (textual compilations/manuscripts)
K
kṣīra-bhojana (milk-rice/kheer)
K
kṣauma-vastra (fine cloth wrapping)
Ś
śubha deśa (auspicious place)
P
pūjā-upacāra (sandal, garlands, offerings)

Educational Q&A

The verse teaches dharmic completion of sacred study: conclude recitation with generosity (feeding Brāhmaṇas), preserve the text respectfully (wrapping and placing manuscripts in an auspicious place), and perform worship with personal purity and mental concentration—treating scripture as a sacred trust.

In Vaiśampāyana’s instruction to the king, the focus shifts to proper observances connected with the Mahābhārata/Harivaṁśa textual tradition: how to mark the end of recitations, honour learned guests, and ritually venerate and safeguard the completed saṁhitā-manuscripts with offerings and disciplined conduct.