सर्वाल्लोकान् विचरते द्वितीय इव भास्कर: । छठे पारणमें इससे दूना और सातवेंमें तिगुना फल मिलता है। वह मनुष्य अप्सराओंसे भरे हुए और इच्छानुसार चलनेवाले
sarvāllokān vicarate dvitīya iva bhāskaraḥ |
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយ៖ គាត់ធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់លោកទាំងអស់ ដូចព្រះអាទិត្យទីពីរ។ ក្នុងការបំពេញវ្រត (ការអនុវត្តវិន័យ) ជាបន្តបន្ទាប់—នៅលើកទីប្រាំមួយ បុណ្យផលកើនទ្វេដង; នៅលើកទីប្រាំពីរ កើនបីដង។ បន្ទាប់មក គាត់អង្គុយលើវិមានមេឃដែលអាចទៅតាមចិត្ត បំភ្លឺដូចកំពូលភ្នំកៃលាស តុបតែងដោយវេទិកាធ្វើពីមណីវៃឌូរ្យៈ ប្រណិតដោយមណី និងផ្កាថ្ម ហើយមានអប្សរាជុំវិញ—ហោះហើរឆ្លងកាត់សកលលោកដោយពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យ។ នៅលើកទីប្រាំបី គាត់ទទួលបានផលដូចពិធីរាជសូយៈ ឡើងលើវិមានស្រស់ស្អាតដូចព្រះចន្ទរះ ចងដោយសេះស ដ៏លឿនដូចចិត្ត និងពណ៌សស្រស់ដូចកាំរស្មីព្រះចន្ទ។
वैशम्पायन उवाच
The text frames disciplined observance—especially the proper completion (pāraṇa) of vows/fasts—as a source of increasing spiritual merit, culminating in exalted, luminous states symbolized by a celestial vimāna and the attainment of great sacrificial fruit (Rājasūya).
Vaiśampāyana describes the rewards granted to a person who completes successive pāraṇas: from doubled and tripled merit to traveling through all worlds like a second sun in a gem-adorned vimāna amid apsarases, and finally, at the eighth completion, gaining the merit equivalent to the Rājasūya sacrifice and ascending a moonrise-like chariot drawn by swift white horses.