स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः
Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification
साध्या रुद्रास्तथा55दित्या ये चान्येडपि दिवौकस: । सर्वे तत्र समाजग्मु: सिद्धाश्व॒ परमर्षय:
sādhyā rudrās tathā ādityā ye cānye 'pi divaukasaḥ | sarve tatra samājagmuḥ siddhāś ca paramarṣayaḥ ||
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយ៖ ពួកសាធ្យៈ ពួករុទ្រៈ ពួកអាទិត្យៈ និងសត្វស្ថិតនៅស្ថានសួគ៌ដទៃទៀតទាំងអស់ បានមកប្រមូលផ្តុំគ្នានៅទីនោះ; ហើយពួកសិទ្ធៈផងដែរ ជាមួយនឹងព្រះឥសីដ៏អធិឥតខ្ចោះ។ ទិដ្ឋភាពនោះបង្ហាញពេលវេលាដែលសកលលោកជាសាក្សី—ពេលដែលលំដាប់អង្គសត្វខ្ពស់បំផុតមករួមគ្នា ដើម្បីឃើញ និងបញ្ជាក់ការបញ្ចប់ខាងធម៌ និងវិញ្ញាណនៃរឿងរ៉ាវ។
वैशम्पायन उवाच
That the culmination of a dharmic life is not merely personal but cosmic in significance: the highest celestial and perfected beings gather as witnesses, implying that moral and spiritual outcomes are recognized and affirmed by the larger order of the universe.
A great celestial assembly forms: the Sādhyas, Rudras, Ādityas, other heaven-dwellers, Siddhas, and supreme seers all come together at that place, indicating an extraordinary moment connected with the final ascent and resolution of the epic’s events.