Gaṅgā-tīra Udaka-kriyā and Kuntī’s Disclosure of Karṇa’s Maternity
Strī-parva, Adhyāya 27
अभितो या: स्थितास्तत्र तस्मिन्नुदककर्मणि । राजन! इस प्रकार बहुत विलाप करके धर्मराज युधिष्ठिर फ़ूट-फूटकर रोने लगे। रोते- ही-रोते उन्होंने धीरे-धीरे कर्णके लिये जलदान किया। यह सब सुनकर वहाँ एकत्र हुई सारी स्त्रियाँ, जो वहाँ जलांजलि देनेके लिये सब ओर खड़ी थीं, सहसा जोर-जोरसे रोने लगीं
abhito yāḥ sthitās tatra tasminn udakakarmaṇi | rājan! … (gītā-press pāṭhe anantara-vṛttāntaḥ) dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ bahu vilapya phūṭ-phūṭkṛtya ruroda | rudadbhir eva śanaiḥ śanaiḥ karṇāya jaladānaṃ cakāra | etat śrutvā tatra samāgatāḥ sarvāḥ striyaḥ, yā udakāñjali-dānāya sarvataḥ sthitāḥ, sahasā uccaiḥ uccaiḥ ruroduḥ |
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ នៅជុំវិញទីនោះ ក្នុងពិធីបូជាទឹកសម្រាប់អ្នកស្លាប់ ស្ត្រីទាំងឡាយឈរព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! បន្ទាប់ពីយំសោកយ៉ាងយូរ ធម្មរាជ យុធិស្ឋិរ បានផ្ទុះទឹកភ្នែកយំមិនអាចទប់បាន។ ខណៈពេលកំពុងយំ គាត់បានធ្វើពិធីជូនទឹក (ជលទាន) សម្រាប់ករណៈយ៉ាងយឺតៗ។ ពេលស្ត្រីទាំងអស់ដែលប្រមូលផ្តុំគ្នានៅទីនោះ—ឈរព័ទ្ធជុំវិញ ដើម្បីជូនទឹកដោយបត់ដៃជាគូ—បានឮដូច្នេះ ពួកនាងក៏ចាប់ផ្តើមយំស្រែកខ្លាំងៗភ្លាមៗ
वैशम्पायन उवाच
Even after victory, dharma requires acknowledging loss and honoring the dead; Yudhiṣṭhira’s water-offering for Karṇa shows moral responsibility and compassion that transcend enmity, while grief is presented as a human and ethical response to the devastation of war.
During the post-war water-rite (udaka-karma), Yudhiṣṭhira laments intensely and, while still crying, performs the libation for Karṇa; the assembled women who are also there to offer water hear this and break into loud weeping.