स वर्धमान: स्तेयेन पाप: पापे प्रसज्जति । न धर्मोडस्तीति मन्वान: शुचीनवहसन्निव,पापी मनुष्य पापकर्मके द्वारा धन पाकर हर्षसे खिल उठता है। वह पापी चोरीसे ही बढ़ता हुआ पापमें आसक्त हो जाता है और यह समझकर कि धर्म है ही नहीं, पवित्रात्मा पुरुषोंकी हँसी उड़ाता है। धर्ममें उसकी तनिक भी श्रद्धा नहीं रह जाती और पापके ही द्वारा वह विनाशके मुखमें जा पड़ता है। वह अपनेको देवताओं-सा अजर-अमर मानता है; परंतु उसे वरुणके पाशोंमें बँधना पड़ता है
sa vardhamānaḥ steyena pāpaḥ pāpe prasajjati | na dharmo 'stīti manvānaḥ śucīn avahasann iva |
ភីෂ្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ មនុស្សបាបដែលកើនឡើងដោយការលួច នឹងកាន់តែជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងបាប។ ជឿថា «ធម៌មិនមានទេ» គេប្រមាថអ្នកបរិសុទ្ធ និងអ្នកមានគុណធម៌។ សេចក្តីជំនឿលើធម៌រលាយបាត់ ហើយដោយបាបតែប៉ុណ្ណោះ គេឆ្ពោះទៅរកវិនាស—ស្រមៃខ្លួនដូចទេវតា មិនចាស់មិនស្លាប់ ប៉ុន្តែចុងក្រោយត្រូវចងដោយបាសរបស់វរុណៈ។
भीष्म उवाच
Prosperity gained through theft strengthens a person’s attachment to wrongdoing; denial of dharma leads to contempt for the virtuous and culminates in inevitable restraint and ruin—symbolized by being caught in Varuṇa’s pāśas (nooses).
In Bhīṣma’s instruction during the Śānti Parva, he describes the psychological and ethical downward spiral of a thief: success in stealing breeds further sin, erodes reverence for dharma, and ends in punishment and destruction.