Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kośārtha-Rājadharma: Ethical Revenue Collection and Social Regulation (कोशार्थ-राजधर्मः)

जो सब प्राणियोंपर दया करते और प्रजाकी उन्नतिमें योग देते हैं, वे तुम्हारे राष्ट्रमें निवास करें। जो लोग प्राणियोंका विनाश करनेवाले हैं, वे न रहें ।।

bhīṣma uvāca | ye sarva-prāṇiṣu dayāṃ kurvanti prajāyāś ca unnatau yogaṃ dadati, te tava rāṣṭre nivasantu | ye tu prāṇi-vināśa-kārāḥ, te na nivasantu || daṇḍyās te ca mahārāja dhanādāna-prayojakāḥ | prayogaṃ kārayeyus tān yathā-bali-karāṃs tathā ||

ភីष្មៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សូមឲ្យអ្នកទាំងឡាយដែលមានមេត្តាចំពោះសត្វមានជីវិតទាំងអស់ និងរួមចំណែកដល់សុខុមាលភាពនិងការរីកចម្រើនរបស់ប្រជាជន មកស្នាក់នៅក្នុងអាណាចក្ររបស់អ្នក។ តែអ្នកដែលនាំឲ្យសត្វមានជីវិតវិនាស មិនគួរឲ្យនៅឡើយ។ ហើយឱ មហារាជា! មន្ត្រីណាដែលញុះញង់ឲ្យយកប្រាក់—ដែលយក ឬបង្ខំឲ្យយកលើសពីអ្វីដែលត្រឹមត្រូវ—គួរត្រូវបានអ្នកដាក់ទណ្ឌកម្ម។ ចូរតែងតាំងមន្ត្រីផ្សេងទៀត ដើម្បីបង្រៀន និងអនុវត្តឲ្យមានទម្លាប់ប្រមូលយកតែអ្វីដែលគួរយក តាមអត្រាពន្ធដែលសមរម្យ»។

दण्ड्याःpunishable
दण्ड्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootदण्ड्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
धनwealth/money
धन:
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Stem (compound member), Singular
दानgiving, payment
दान:
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Stem (compound member), Singular
प्रयोजकाःinstigators/agents (who cause)
प्रयोजकाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रयोजक
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रयोगम्application, practice, enforcement
प्रयोगम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
कारयेयुःshould cause (to be done), should make (them) do
कारयेयुः:
TypeVerb
Rootकृ (कारयति)
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada, Yes
तान्those (persons)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
बलिtribute, tax
बलि:
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Stem (compound member), Singular
करान्taxes
करान्:
Karma
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाso, thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्य उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
M
Mahārāja (the king, addressed—contextually Yudhiṣṭhira)
R
Rāṣṭra (the kingdom/realm)
P
Prajā (subjects/people)
R
Royal officials/tax collectors (implied)

Educational Q&A

A king should foster a realm led by compassionate, welfare-oriented people, and should punish officials who exploit subjects through improper exactions; taxation must follow a correct, limited, and lawful procedure.

In the Shanti Parva’s instruction on kingship, Bhishma addresses the king (Yudhishthira) and lays down administrative policy: keep benevolent persons in the kingdom, expel harmful ones, and discipline corrupt revenue agents while instituting proper tax-collection practice through responsible officers.